白居易 《忆江南 江南好》 江南好, 风景旧曾谙。 日出江花红胜火, 春来江水绿如蓝, 能不忆江南。 绿岛阳光玩译: 蓝色版: The scenery of southern Yangtze River is very pretty, That was once so familiar and making me enjoy. The shinning Sun illuminated the riverside wildflowers redder than fire, The spring dyed river-water was so deep green looked like blue colour. How could I not often recall such a beautiful view and be happier? 蓝草版: The scenery of southern Yangtze River is very pretty, That was once so familiar and made me enjoy. Looks redder than fire under the Sun were the riverside wildflowers, Spring dyed river-water colour greener than bluegrass. How could I not often recall such a beautiful view and time of happiness?
|