纳兰容若《梦江南》 昏鸦尽,
小立恨因谁? 急雪乍翻香阁絮,
轻风吹到胆瓶梅, 心字已成灰。
绿岛阳光玩译: Crow flew away and disappeared to the sky. He is standing there with his heart aching, and why? Snowflakes whippe like flying catkins cuddling the boudoir, where once his sweetheart was staying. Winds gently touch the wintersweet inside a vase, and make its swaying The heart-shape incense has already burned to ashes, as well his heart become cooling
|