唐代诗人杜牧名诗《清明》绿岛阳光翻译:
清明时节雨纷纷,Drizzles on the Qingming Day are busy
路上行人欲断魂。 Make people on roads feel self-pity
借问酒家何处有? “Where can I find a pub”?
牧童遥指杏花村 “In the Apricot village ” a cowboy shout
Shout? Please check this link https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/shout
有些东西是只可意会,不可言传。在这里可以说是不可翻译。一流的中文诗翻译之后,变成根本不入流的英文诗。算了吧。
语言的美是不可翻译的。