中文原文: 《贈別其二》(唐 杜牧) 多情卻似總無情, 唯覺樽前笑不成. 蠟燭有心還惜別, 替人垂淚到天明.
英文翻譯:叉魚哥:
Eruptions passion faded faster than it came, How much laughers wine cups could contain? Candles shed overnight tears in vain, Unbeknownst to them it has been just a human game.
中文翻譯:綠島陽光: 萍水相遇,波波偶然。 憑杯調笑? 酒盡情干。
依依燭淚,秉夜虛幻。 遊戲幾何?與卿一玩!
英文翻譯:曹雪葵: Meeting by accident in the duckweeds, All but due to a harmless ripple push. What I love is that bottlelike float, Cuz I need to quench my burning throat. What? A bottle with only a paper inside? Aha, maybe it links with pirates' treasure as guide! Give me a kiss, you sweet girl, As partners there we go!
中文翻譯:綠島陽光 偶然相遇在飄滿浮萍幽雅池塘 心波漪連如那隨風而來的微浪 愛意悠悠上下好比漂流瓶一樣 情火熱烈燃喉我對你無言相向! 眾所周知漂流瓶總有信箋一張 我這張或許也無價如海盜寶藏? 滿心充滿對你甜甜一吻的渴望 姑娘你我可攜手升帆戀海蕩漾?
|