我们小区的路旁春天最早开的是番红花,每年叶子都没有发全就从顶着五颜六色的小花帽探出头来。 番红花开后是大片的水仙。在国内水仙顾名思义是水里仙子,一般是养在客厅中,书桌上,浅浅的花盆中,盆中只放水,水仙头只需要水,就能自己发芽出苗开花。 到了英国,发现水仙没有那么娇贵。水仙就像野花一样,可以种在任何地方,草丛里,沙土中,树荫下,都可以生根开花,而且种下后根本不需打理,年年春天自己发苗开花。 这几天,我们小区的水仙开得非常漂亮,散步的时候随手拍几张:
因为水仙到处都是,而且很多地方有大片的野生水仙,年年春风吹过,片片水仙争艳。英国著名的湖畔诗人有篇著名的诗篇《水仙》 I Wandered Lonely as a Cloud (by William Wordsworth) I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced; but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed—and gazed—but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.
我曾经给翻译成一首四言诗:
孤独漫游,如云在天 《绿岛阳光翻译》
孤独漫游,如云在天, 山谷丘陵,尽收眼帘, 金黄水仙,蓦然惊现, 湖边树下,原野皆遍, 随风婀娜,起舞翩翩。 如星闪烁,明媚灿烂。 银河落地,辉映连绵。 蜿蜒延伸,无垠海湾。 齐眸望我,成千上万; 频频点头,轻姿浪漫。 伴舞湖波,荡漾漪涟, 浪辉花容,脱俗超凡: 心融语失,诗人情陷, 如痴如醉,目目神牵, 幸运若此,至宝已然: 每卧床榻,每逢难眠, 若思如筝,若胸垂山, 黄衣飘至,柔柔如见, 仙姿驱寞,福容赠安, 心欢盈盈,随舞水仙! 绿岛阳光文/诗/图
|