白居易 《憶江南 江南好》 江南好, 風景舊曾諳。 日出江花紅勝火, 春來江水綠如藍, 能不憶江南。 綠島陽光玩譯: 藍色版: The scenery of southern Yangtze River is very pretty, That was once so familiar and making me enjoy. The shinning Sun illuminated the riverside wildflowers redder than fire, The spring dyed river-water was so deep green looked like blue colour. How could I not often recall such a beautiful view and be happier? 藍草版: The scenery of southern Yangtze River is very pretty, That was once so familiar and made me enjoy. Looks redder than fire under the Sun were the riverside wildflowers, Spring dyed river-water colour greener than bluegrass. How could I not often recall such a beautiful view and time of happiness?
|