To shake a leg
美國的成語和俗語,也和其他語言一樣,有許多都是由身體各個部份的名稱組成的。例如:To follow your nose是指“一直走”。另外還有:To play by ear,意思是看着辦。其他還有用hand 和foot這些字組成的習慣用語。
在這次節目裡我們要向大家介紹由腿,也就是leg這個字組成的習慣用語。中文裡也有許多和腿這個字有關的俗語,像拉後腿、飛毛腿等。我們今天要講的第一個習慣用語是:To shake a leg。Shake的意思是“搖動”。 Leg當然是指腿。你可能已經猜到,to shak a leg就是趕快行動的意思。
舉個例子來說吧,一個媽媽對兒子說:
例句-1: \"Come on, shake a leg, son, or you\'re going to be late for school.\" 這個媽媽說:“兒子,你快點兒吧!否則你上學要遲到了!”
下面我們再舉一個例子。這是一個卡車司機在對卸貨的人說話:
例句-2: \"Let\'s shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark.\" 他說:“喂!你們這幫人快點兒吧!我得把這車貨卸完,在天黑前趕回倉庫去呢。”
To pull one\'s leg
下面我們要講的一個也是由leg這個字組成的習慣用語是:To pull one\'s leg。To pull one\'s leg 初看起來好像和中文裡的“拉後腿”的意思差不多。但是,千萬不要被表面現象所迷惑。To pull one\'s leg的真正意思是逗別人,開別人玩笑的意思。有時候,有的朋友故意講一些話來騙我們,後來才發現他是在開玩笑。
例如,一個大學生上了同學的當,事後他說:
例句-3: \"My roommate said this girl had told him she wouldn\'t mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg.\" 這個大學生說:“我的同房間同學說,那個女孩願意和我一起出去玩。可是,當我請她去看電影的時候,我才發現我那同學是逗我,開我的玩笑。”
要是這個大學生聰明一點的話,他當時就可以對他的同學說:
例句-4: \"Hey, stop pulling my leg, will you! I don\'t believe that girl really said she likes me and would like me to take her out.\" 這句話的意思是:“喂,你別逗我行不行!我才不信那個女孩真的說了她喜歡我,還要我邀她出去玩。”
prev: 英語習語 Up in arms / At arm\'s length
next: 英語習語 To take candy from a baby |