To shake a leg
美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。例如:To follow your nose是指“一直走”。另外还有:To play by ear,意思是看着办。其他还有用hand 和foot这些字组成的习惯用语。
在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a leg。Shake的意思是“摇动”。 Leg当然是指腿。你可能已经猜到,to shak a leg就是赶快行动的意思。
举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:
例句-1: \"Come on, shake a leg, son, or you\'re going to be late for school.\" 这个妈妈说:“儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!”
下面我们再举一个例子。这是一个卡车司机在对卸货的人说话:
例句-2: \"Let\'s shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark.\" 他说:“喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。”
To pull one\'s leg
下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:To pull one\'s leg。To pull one\'s leg 初看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one\'s leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。
例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:
例句-3: \"My roommate said this girl had told him she wouldn\'t mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg.\" 这个大学生说:“我的同房间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。”
要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:
例句-4: \"Hey, stop pulling my leg, will you! I don\'t believe that girl really said she likes me and would like me to take her out.\" 这句话的意思是:“喂,你别逗我行不行!我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她出去玩。”
prev: 英语习语 Up in arms / At arm\'s length
next: 英语习语 To take candy from a baby |