To take candy from a baby
某件事情很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。
例句-1: \"Getting grandmother to loan me the money was as easy as taking candy from a baby.\"
这个人说:“要我祖母借我那笔钱那简直是太容易了。”
我们再来举一个例子吧。这是一个被关在监狱里的犯人在和牢房里另一个犯人说话:
例句-2: \"Louey told us that robbing this bank would be as easy as taking candy from a baby. But somebody told the police and they were waiting for us. We had no choice but to throw down our guns and surrender.\"
这个犯人说:“洛伊对我们说,要抢那个银行简直太容易了。可是,不知谁去报告了警察。到我们去抢银行时,警察在那里等着我们。我们没办法,只好放下枪投降。”
To take candy from a baby,欺负小孩,从小孩手里拿糖,在想象当中是很容易的。但是,实际情况恐怕并不见得如此。发明这个成语的人也许从来也没有设法把婴儿的小拳头扒开,然后把那小手里的糖拿来。任何做过父母的人都会告诉你孩子一般都会紧握着手里的糖不放,要是你硬是要拿,他就会大声哭叫。可是,尽管如此,to take candy from a baby已经成为美国人经常用来形容办事容易的词汇了。
prev: 英语习语 To shake a leg / To pull one\'s leg
next: 英文习语 Top Gun / Bottom line |