昨天贴出的象形书法作品:《东边太阳西边雨》引用了唐代诗人刘禹锡的诗句“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”两句,但做了一点改动,有朋友发现后指出是错误。这里我想做一点说明。 改动是我有意为之。 第一句“东边日出西边雨”改为“东边太阳西边雨”。原因是“日出”是一个很短的动态画面,也是刘禹锡当时看见的景色。在诗中这么写可以让人联想,非常美。但用书法表达“日出”这个动态的景色却很难,所以改成了“太阳”。山的东边有太阳,山的西边有雨,是一个相对静态的图,书法表达比较容易。 第二句“道是无晴却有晴”改为“道是无晴似有晴”,是考虑到“却”字具有否定或部分否定前面的意思,比如“他看上去有点随意,做事却很认真”。更加肯定“认真”,而部分否定“随意”,有所偏重。刘禹锡可能就要表达更喜欢晴的意思,所以用“却”。“似”则没有否定任何一方的意思,与我想表达太阳,下雨一样重要的景象更为接近,所以就用了“道是无晴似有晴 |