乐维
上周六,参加了由新泽西“惠风书法联谊会”举办的书法活动。应薛恭晖老师请求,简单介绍了我做的象形书法。昨天,薛老师请几位将讲话总结一下,发到群里。于是我就写了这么一篇东西,与大家分享。文章不是讲话的录音整理,会有很大不同。有些话没有写进来,有些话可能没有讲,但基本精神是一样的。 下面是我的总结。
很同意前面老师所说:“书法是中国独有的艺术”。中国的任何艺术,西方都有类似对应的艺术。中国有国画, 西方有油画;中国有京剧, 西方有歌剧;中国有中国音乐,西方也有西方音乐;中国有陶瓷艺术,西方有玻璃艺术;。。。。。。唯有中国的书法,西方乃至全世界都没有对应的艺术形式存在。 书法是建立在汉字象形的基础上,集语言与艺术与一体的艺术形式。西方拼写表音文字没有象形,只是语言功能,没有艺术功能,所以它不具有集语言与艺术与一体的特点。西方所谓的Calligraphy就是把Coca Cola 那样的字写的有点曲线变化,与可以抒发作者复杂的情感,对读者具有巨大感染力的行草书不可同日而语,更与丰富多彩的真草隶篆的艺术性表现力,及影响力不是一个档次。 外国人对中国书法怀有一种崇敬的心情,他们搞不懂,但知道那是了不起的艺术。 这是书法的优势和长处,我们独有的艺术。但也是书法的短处和缺点,为什么? 因为我们学任何东西,如果能用我们已知的类似的知识来帮助理解,就会容易很多。比如我们学英语:I am student. 我们会借用中文句子“我是学生”来理解,I 就是“我”,am 就是“是”,student 就是“学生”。学油画中时,也会借鉴自己知道的中国画的一些知识来帮助理解。学歌剧表演,也可以借鉴京剧表演来理解。反过来,外国人学中国的语言,或艺术也一样,可以用西方相应的艺术来帮助理解中国艺术。但学书法时,他们没有类似的艺术可以借鉴,所以就非常难。 近年来,中国对于推广书法不遗余力。每年都派书法家出国访问,常常有很多名家。但书法在国外仍然没有打开局面,外国人眼里的书法仍然还是深不可测。在我们这里偶然举办的书法展上,基本上还是只有华人去看。除了极少数懂点中文的美国人,绝大多数美国人都是匆匆走过,不会驻足欣赏书法作品,因为他们完全不懂。即使你给他们解释,解释起来也极其困难。你要解释作品中诗词的意思,同时还要解释书体的特点,汉字的意思。对于一个汉字都不认识的外国人来说,简直就是像天书一般的难懂。 怎么能让外国人欣赏中国书法和汉字艺术呢?这需要一个好的切入点,让他们能够同时理解汉字和书法。我认为最好的切入点就是汉字的象形。因为象形字就是抽象画,非常易懂。很多甲骨文,和篆书字极具象形。但是我们常用的楷,隶,行,草书,还有宋体字都失去了象形,外国人学起来很困难。 要突出汉字象形,得从甲骨文,篆书入手。 汉字艺术与象形书法除了可以帮助外国人理解书法,也对海外华人孩子学中文大有帮助。我做过中文老师,深知海外华人子弟学中文的困境。面对死记硬背的宋体字,他们绝大部分都记不住汉字,忘记的速度比记住的速度快。学了很多年,最后基本上都退还给老师了。这一直是困扰大部分华人家长和孩子的老大难问题。 用象形字来教孩子,会使学中文变得简单容易,充满趣味,记忆牢固。以自己与别的老师在这方面的实际经验来看,这是一个很有效的办法。也是汉字艺术和象形书法的另外一个好处。
我从2013年起开始探索象形书法和汉字艺术,近年来取得了一定的进步。通过突出象形极强的单个汉字,或通过几个象形汉字的组合,加上适当的改变,使整个作品形成画面感,充分体现汉字的亦字亦画的艺术特征。 大部分美国人只要稍加提示,都能看懂我的作品,同时理解了有关的汉字。这里说的美国人,包括白人,黑人,印度人,东欧人,西语裔,等。他们大多都显示出很强的好奇心,一经懂了,都会表现出很喜欢这样的艺术形式的神态。 象形书法是建立在传统书法的基础之上的。它像是一座文化桥梁,使不懂中文的外国人可以借助汉字象形艺术来理解过去对他们非常神秘的汉字和书法,从而热爱中国书法,让书法走向世界成为可能。 这是一件不容易,但很趣,也很有意义。我将在这个方向继续努力。 下面选登几幅外国人喜欢的象形书法作品。
1,花果山(甲骨文,篆书)
2,井底之蛙(甲骨文) � 3,美女 (篆书)
4,酒壶,茶壶,水壶(甲骨文)
5,水到渠成 (甲骨文)
6,Trick or Treat! (甲骨文,小篆)
|