謝謝閱讀,請勿轉貼。 星期六下午,陪女兒複習中文,準備第二天的考試。要讓孩子們老老實實地學中文,可不是件容易的事。我是千呼萬喚、軟硬兼施,兩個孩子才嘻嘻哈哈地在桌旁坐下。吩咐兒子做練習冊中的內容,我重點對付女兒。 中文老師通過Email發送了複習材料,洋洋灑灑三大張,有聽寫、組詞、造句、反義詞、課文理解。雖然“臨時抱佛腳”不值得鼓勵,但“臨陣磨刀,不快也光”吧。我和女兒一起前前後後、反反覆覆,把那幾張紙上的內容千錘百鍊。三個小時後,我對方塊字產生審美疲勞。 我坐在沙發上歇息,同時開始思考一個大問題(平時我只操心小問題):為什麼要讓孩子學中文?經過千思萬慮,歸納出如下幾條,按難易程度,從低到高排列: 1. 在家裡能聽懂爸爸媽媽的吩咐; 2. 平日裡能用中文和父母對話; 3. 回國時,可以和爺爺奶奶外公外婆表兄妹進行簡單的交流; 4. 能閱讀初等程度的中文書籍; 5. 可以寫條理清楚的簡短文章; 6. 比較熟練地聽說寫中文,今後會有較多的就業機會; 7. 能夠深刻領會和欣賞中華文化的博大精深。 有的父母說:陪着孩子學中文,我是一心一意地付出,孩子是三心二意地對付;有的父母說:孩子學了幾年中文,聽和說還行,寫作文就總要大人幫忙;還有的家長說:上高中後,孩子的功課和課外活動多了,學中文就停了,現在好像忘得差不多了。 在海外,學中文確實不是一件輕而易舉之事。不敢指望每說一句中文,孩子都能心領神會,更不敢奢望只寫幾個字,孩子就會心有靈犀一點通。只是希望,孩子們對父母所熟悉的語言和文化有一些認知和認同。 星期天下午,把孩子們送到中文學校,然後開車去購物,估計時間差不多了,轉回學校,先接兒子,再去女兒的教室外等候。門開處,女兒笑嘻嘻地走出來:今天的考試很容易,我都會做。 老媽我頗有點成就感,眼前閃閃爍爍地冒出好些應景的詞兒:一分耕耘、一分收穫;只要功夫深,鐵杵磨成針;書山有路勤為徑、學海無涯苦作舟。這些寓意深遠的名句在我的腦海中百轉千回,最終從口裡出來時,變成了毫無文采的白話:你看,只要認真聽課,好好複習,中文不難學的。女兒對這個結論不置可否,我靈機一動,來個活學活用:對了,這就叫“有志者事竟成”! 兒子在一旁打斷了我的興頭:mom, I had 聽寫 today. 兒子這種中英混雜的說話方式,還真讓我有點無可奈何。原則是必須堅持的,我用百分之百的中文問他:怎麼樣?都寫出來了嗎?兒子用千分之千的英文回覆:I don't know, there are few words I am not sure。俺愁腸百結地看看兒子,唉,任重道遠啊。 氣可鼓不可泄!我在心裡給自己 add oil:革命尚未成功,同志仍須努力。嗯,這句話用英文怎麼說? 謝謝閱讀,請勿轉貼。 |