左右
李丹
英语里吆喝马时, 向右是 gee ( 集 ), 向 左是 haw ( 武汉话 ’合 ‘ )。 集合的意思就是把左边的和右边的都汇集在一起(包括自己在中间)。
武汉话’着急‘, 读 zuo gee, 说明方言间, zuo 左 = jee.
'诱惑’这个词,诱=惑, 说明方言间, you 右 = haw.
为什么英语跟汉语左右颠倒? 因为英语民族在北方, 由北面南。 汉语民族与之接触, 由南面北。 北方民族总是征服者, 取其音, 南方民族人数成倍地多, 取其意。
英语里,让马快跑是 gee ( 疾, 急 )or gee up ( 驾! ), 德语让马慢下来是 yu ( 汉语 ‘ 悠 ’, 所以,汉语说‘慢悠悠’, 慢=悠 )。 掌控,就是对马的 驾( 急) + 驭 ( 慢)。
显然,英语里的右=快, 左=慢。 汉语里则相反。 左尊右卑,可能是这样来的。
觊觎 ( gee + yu ) 生动地描写了古代英语民族骑着马,时而快,时而慢,寻找掠夺时机。
动物捕捉战机时,伴随着虎视眈眈的是速度的变换。 它们从来不是匀速运动, 而是时而快,时而慢。这种行为作动词时是'觊觎‘, 这种行为得到的结果是’机遇‘。
为什么英语里 右=gee =疾=快, 因为所有的迁徙民族都知道自己是从哪个方向来的。 美洲印第安人都知道自己从西方(亚洲)来。印欧人知道自己从西方来(右方),对掠食民族而言,快是制胜的法宝, 而且以快为特点的马的文化也是他们从西方带来的。
Jeep 可能是 gee up 的意思。halt, pause,hold 可能和 haw 相关。
|