w = b 芬蘭人把嬰兒叫 wawa, 跟中國人一樣。 w=b,漢語裡娃娃的變體還有 baobao, baobay, 英語裡是 baby. wave -擺 ( v=y, 如 gave-->給, hav(瑞典語)-->海 ) white - 白 ( t--> i, 如 pat ---> 拍, pet---> 貝) bay - 海參崴 ( 崴: bay ) bend - 磐石灣 (灣,河流拐彎處, 常用作地名; 英語也如此, 地名里會有bend, 指河流拐彎處,bend 跟 wind 同源, 因為 w=b). bended bow - 彎弓 亥 有小孩, 豬 的意思, 看以下一組詞: babi 馬來語‘豬’ baboy 菲律賓語 ‘豬’ bahay 菲律賓語 ‘家‘ bayi 馬來語 ’嬰兒“ ( b=y, 過程是 b--> v---> y, v是中間環節; 如: 鄙夷,鄙=夷; 比擬, 比=擬(粵語發y ) 1)似乎菲律賓語的豬跟家是相關詞。 2)這些詞裡有’小孩‘, 有 ’亥‘, 有’家‘。 ”跋“ 應該是 wade。 跋 的 白話 發音是 bat. ( w = b ) 跋 是 在草里走。 wade 是在水裡或泥里走。 都不是平地。 涉, 是 sail. 如 ‘ 遠涉重洋 ’。 漢語裡有‘跋涉’。 wave -擺 ( v=y, 如 gave-->給, hav(瑞典語)-->海 ) white - 白 ( t--> i, 如 pat ---> 拍, pet---> 貝)
b-h 中間的環節是 b=f, f=h, 兩者都非常普遍。 舉例: b=f: 甫, 哺, 中國不同地方的人讀b(p), f的都有。 f=h: 湖南人這個音常常混淆。 南方方言常常把 h 讀成 f, 如客家人把花,火都發 f. bad -- 壞 fai 客家話, 注意: d(t)--->i, b--->f 再看 baboy 菲律賓語 ‘豬’ bahay 菲律賓語 ‘家‘ 原來, 兩者是相關的。
|