|
1978年英語只作為參考分,我們是很晚才知道的。我白天要上班,晚上要學習,對於一般人已很不易,對一個66屆小學生來說,我只能引用一句美國人的二戰名言,“We are doing the impossible.”
這一段摘自拙作《華爾街數學-我的數學人生》中《我的英語老師》一文。文章於2005年在萬維張貼過,收入書中時又添加了一些內容。
這段名言許多美國同事都說沒聽說過,大概是年紀太輕。我是從美國著名歷史書《光榮與夢想》中看到的。
二戰前美國有一家很小的婦女用品公司。二戰開始後,公司響應國家號召,轉產軍火,生產坦克及其它槍械,支援歐洲戰場。原來記得是休斯,這次在網上查證,發覺不像,大概又記錯了,真是年紀大了。隨着戰爭的發展,公司老闆決定轉產飛機。大家都說這不可能,作者說,這傢伙就是專門做不可能的事。也就是在這時候,作者介紹說,這家公司原來是生產手絹、胸罩、絲襪這些玩意的。當然,這“不可能”最後還是“可能”了,否則就不會寫進書裡了。
在念研究生時,有一次我和一同學講起此事(將錯就錯)和休斯,他說他也知道這句“豪言壯語”。我說你也看過這書,他說沒有。他的博士指導教授在二戰期間是個工人,車間的一面牆上,就掛着一條標語,“We are doing the impossible.”
|