本文接着“《犹太古志》第14卷译注:罗马的君临和ㄏㄜㄌㄛㄉ王朝的起源”[1],进一步译注希腊-罗马化的犹太历史作家Josephus/ㄧㄛㄙㄜㄈㄨㄙ的巨著Jewish Antiquities[2]/《犹太古志》第15-17卷。这三卷主要记述Herod the Great/ㄏㄜㄌㄛㄉ“大王”[3]在处理政治事务方面临机应变、得心应手,但在错综复杂的家庭/宫廷内部积留下越来越多的矛盾、仇恨,等到他死后爆发。 第15卷第3章讲述Hyrcanus II/ㄏㄧㄦㄎㄚㄋㄨㄙ二世(兄、最高祭司)的女儿、Aristobulus II/ㄚㄌㄧㄙㄊㄛㄅㄨㄌㄨㄙ二世(弟、国王)的媳妇Alexandra/ㄚㄌㄜㄎㄙㄢㄉㄜㄌㄚ不甘愿被ㄏㄜㄌㄛㄉ摆布、禁锢,做了两个棺材钻进去,半夜把自己和儿子运出城投奔犹太的仇敌、Egypt/ㄧㄐㄧㄝㄆㄨㄊ/埃及女王/法老Cleopatra/ㄎㄌㄜㄛㄆㄚㄊㄜㄌㄚ的故事[4]。这个用棺材逃出的伎俩后来在ㄧㄝㄌㄨㄙㄚㄌㄜㄇ被罗马围城的全民沉沦之际又被用来欺骗自己人,屡试不爽。犹太人应该知道自己人的这个伎俩的,不过到了这种地步,出于宗教等忌讳,也就网开一面了。 第4章提到自古以来就是“自由城邦”的Tyre/希腊语Τύρος/拉丁(从希腊语)Tyrus/《圣经》译本“推罗”/日语(按拉丁发音)ティルス/(按希腊、英文发音)ㄊㄞㄌㄛㄙ和Sidon/希腊语Σιδών/ㄙㄉㄨㄥ/(表意汉字“西顿”),在“城头变幻大王旗”的动荡中保持住自治,没有被Antonius/ㄢㄊㄛㄋㄧㄨㄙ送给爱人ㄎㄌㄜㄛㄆㄚㄊㄜㄌㄚ[5]。ㄊㄞㄌㄛㄙ和ㄙㄉㄨㄥ是Phoenicia/希腊语Φοινίκη/腓尼基/(按最初为他们命名的希腊人的发音phoiníkē译为) ㄈㄛㄧㄋㄧㄎㄜ人重镇,他们发明的ㄈㄛㄧㄋㄧㄎㄜ词母(不是字母)是希腊词母、希伯来词母、拉丁词母、阿拉伯词母等的源头。从右到左书写的ㄈㄛㄧㄋㄧㄎㄜ词母和希伯来词母、阿拉伯词母都是辅音词母(音素文字),没有代表元音的音素,词母的发音须由前后词母推断(初学者必须用几种辅助符号加在词母的边上注音),非常难学,阻碍了文字及知识的普及(普通的犹太人都不懂希伯来文)。有元音的希腊词母和拉丁词母优越之处自不用提。而城邦的自治,自古代ㄈㄛㄧㄋㄧㄎㄜ、希腊到中世纪的欧洲,成为近代state/国家制度的根基,没有这种群体自由传统建立起来的国家,无论是“国家资本主义”(如日本)还是“国家社会主义”(如苏联、中国),都不可能自然达成modernization/近代化(中文误译成“现代化”)。 (第5章)模仿希腊历史学传统,ㄧㄛㄙㄜㄈㄨㄙ借ㄏㄜㄌㄛㄉ之口在Judea/ㄧㄨㄉㄜㄚ/犹地亚几乎被阿拉伯征服时对士兵们高谈阔论:“这些阿拉伯人犯下了连希腊和野蛮人都认为是最伤天害理的暴行:他们杀害了我们的使者。希腊人宣布过使者是神圣不可伤害的”[6],激励士兵们卖命反攻。 (第6-7章)ㄢㄊㄛㄋㄧㄨㄙ被Octavius/ㄛㄎㄊㄚㄨㄧㄨㄙ/屋大维打败被迫自杀后,所有人都以为ㄏㄜㄌㄛㄉ也无法自保了。ㄏㄜㄌㄛㄉ也做好一去不回的安排,只身向ㄛㄎㄊㄚㄨㄧㄨㄙ请罪,直言不讳,同时又带去大量进贡礼物。ㄛㄎㄊㄚㄨㄧㄨㄙ不愧是罗马帝国的开国皇帝(Augustus/ㄚㄨㄍㄨㄙㄊㄨㄙ/奥古斯都),不但宽恕了ㄏㄜㄌㄛㄉ,反而给予他了更大的权力统治。这一节与ㄧㄛㄙㄜㄈㄨㄙ在《犹太战争》中的描写重复:“ㄏㄜㄌㄛㄉ的英雄本色此时显露无疑:他直接向ㄛㄎㄊㄚㄨㄧㄨㄙ负荆请罪,不仅得到宽容,还获得更大的恩惠,接收了一些原属于ㄎㄌㄜㄛㄆㄚㄊㄜㄌㄚ(如海岸城邦Gaza/ㄍㄚㄗㄚ/加沙)和ㄙㄨㄌㄧㄚ总督的犹太人以外部族的地盘,成为‘the Great/大王’”[7]。另一方面,这也反映出ㄚㄨㄍㄨㄙㄊㄨㄙ和罗马帝国外交政策的老练和成功。 第7章也提到ㄏㄜㄌㄛㄉ的妹妹Salome/ㄙㄚㄌㄛㄇㄜ/莎乐美[8]自行“休夫”,违背了“丈夫可以休妻、妻子不可休夫”的犹太律法[9],再次证明了“ㄏㄜㄌㄛㄉ家族/王朝不是(正统)犹太人/王朝”的犹太人主流意见。而ㄏㄜㄌㄛㄉ引入异邦(希腊、罗马)的祭奠、娱乐(例如裸体演技),特别是罗马的战功牌坊(权威),更是对犹太律法和风俗的直接冒犯(第8章)。虽然ㄏㄜㄌㄛㄉ软硬兼施平息了多数人的怨恨,但还是有人坚持认为ㄏㄜㄌㄛㄉ“表面上是一个国王,但实际上显示出自己是全民公敌”并付诸行动要除掉他[10]。 第9章记述ㄏㄜㄌㄛㄉ解救旱灾的功绩和他大兴土木,特别是花12年为讨好ㄚㄨㄍㄨㄙㄊㄨㄙ扩建新的港城Caesarea/ㄎㄚㄜㄙㄚㄌㄜㄚ(ㄎㄚㄜㄙㄚㄦ之城)。第10章提到Essene/ㄜㄙㄜㄋㄜ派[11],其中的一个智者预言ㄏㄜㄌㄛㄉ会统治三十年[12](实际掌权37年)。 (第11章)ㄏㄜㄌㄛㄉ重建圣殿,献上他从蛮族和阿拉伯夺来的战利品[13],而且自己没有进入圣殿的中心三层(因为不是祭司)[14]。ㄧㄛㄙㄜㄈㄨㄙ记下了ㄏㄜㄌㄛㄉ违反犹太律法的许多暴行,但这里显示ㄏㄜㄌㄛㄉ尊重、光大了犹太的核心传统,得到祭司阶层的拥护,成为他最大的功绩。 (第16卷第2章)ㄏㄜㄌㄛㄉ利用他与ㄚㄨㄍㄨㄙㄊㄨㄙ和统治东方的Agrippa/ㄚㄍㄌㄧㄆㄚ[15]的友谊,为生活在他管制以外的犹太人争取公平。第6章列举了他们和其他罗马官员写给各地首领(特别是地方希腊长官)的指示,让他们平等对待犹太人,特别是不能扣课犹太人捐给Jerusalem/ㄧㄝㄌㄨㄙㄚㄌㄜㄇ/耶路撒冷圣殿的金钱[16]。虽然这些指令读起来过于偏袒犹太人,看得出ㄧㄛㄙㄜㄈㄨㄙ的添油加醋,但证实了ㄏㄜㄌㄛㄉ确实也在罗马面前充当犹太人全族领袖的双面角色。 (第4章)身心交瘁的ㄏㄜㄌㄛㄉ无法裁断与两个正统儿子(他们的母亲来自正统犹太国王但被ㄏㄜㄌㄛㄉ家族不容,被ㄏㄜㄌㄛㄉ杀害)的猜疑纠纷,三人一同到罗马请ㄛㄎㄊㄚㄨㄧㄨㄙ裁决。这个事情与描述细节无法验证,但再次说明了ㄏㄜㄌㄛㄉ对罗马、对ㄚㄨㄍㄨㄙㄊㄨㄙ的臣服和忠诚。这是罗马利用傀儡成功支配外族的一个例证。ㄏㄜㄌㄛㄉ知道:没有罗马的放心支持,缺乏正统的ㄏㄜㄌㄛㄉ王朝不可能支配犹太王国。 第5章提及ㄏㄜㄌㄛㄉ在Rhodes/希腊语Ρόδος[Ródos]/ㄌㄛㄉㄛㄙ/日语ロドス(译自希腊语发音)/罗德岛建了一座Apollo/ㄚㄆㄛㄌㄛ/阿波罗神庙[17],强烈显示他的非犹太(一神)教的希腊化认同。 第7-11章主要记述ㄏㄜㄌㄛㄉ宫廷内斗,以处死他的两个正统儿子结尾。其中提到ㄏㄜㄌㄛㄉ偷偷钻进犹太先王David/ㄉㄚㄨㄧㄉ/大卫和Solomon/ㄙㄛㄌㄛㄇㄛㄣ/所罗门的坟墓,甚至到达他们的尸骨,窃走所有金制用具和珍贵品[18]。ㄏㄜㄌㄛㄉ的御用文人Nicolaus/ㄋㄧㄎㄛㄌㄚㄨㄙ不但没有记下ㄏㄜㄌㄛㄉ的这些劣迹,反而在ㄏㄜㄌㄛㄉ野蛮地杀害他的正统妻子和两个儿子的事件上撒谎[19],而作为正统的Hasmonean/ㄏㄚㄙㄇㄛ/哈斯蒙尼国王家族的近亲成员,又当过祭司,作者(ㄧㄛㄙㄜㄈㄨㄙ)不能说谎[20],以显示他的史观高于御用文人。要不是因为ㄏㄜㄌㄛㄉ年事已高,且为两个儿子的纠纷所困,ㄚㄨㄍㄨㄙㄊㄨㄙ本想把麻烦的阿拉伯王国也交由ㄏㄜㄌㄛㄉ管制的[21]。在全王国一派恐怖的气氛中,只有一个叫Tero/ㄊㄜㄌㄛ的长者喊出众人敢想不敢说的事实:真相被抹杀了!公正被夺走了!谎言和恶意弥漫,它们笼罩着公共事务,使那些冒犯者看不清将要降落在他们身上的大罪![22]但ㄏㄜㄌㄛㄉ已经完全丧失了理智,残杀家族、义人和无辜的官兵们,被“命运”摆布。 (第17卷)“我们自古以来的习俗是(男人)同时有很多妻子”,“ㄏㄜㄌㄛㄉ此时有9个妻子” [23]。ㄏㄜㄌㄛㄉ一生娶了多少妻子不得而知,到了他生命的晚期,处理这些家族内斗就导致他已经发狂[24],不可能管理王国事务,只等他死后洪水滔天了。例如,有一个叫Pharisee/ㄈㄚㄌㄧㄙㄟ/法利赛的犹太教派自视精通古代犹太律法,被人们认为得到神的钟爱,“有很大的反对国王的力量”;“他们预告神如何注定ㄏㄜㄌㄛㄉ的王朝应该中止,他的后代不能继承他的王权”[25]。不仅如此,年轻人也直接挑战ㄏㄜㄌㄛㄉ的后台-罗马的权威,在光天化日之下拆掉ㄏㄜㄌㄛㄉ在圣殿大门树立的罗马金鹰巨像[26]。ㄏㄜㄌㄛㄉ一死,他的宫廷四分五裂,各自寻求罗马的任命,民众则群起叛乱,连他过去的奴隶也自封为国王[27],有人凭相貌自称是ㄏㄜㄌㄛㄉ的(其实已经死去)儿子,得到很多人拥护,直到被送到罗马由ㄚㄨㄍㄨㄙㄊㄨㄙ本人识破(充军)(第12章)。驻守在ㄏㄜㄌㄛㄉ王国的一个罗马军团不足以镇压叛乱(倒是趁战火抢劫了圣殿的神圣金钱[28]),Syria/(按阿拉伯语发音[ Sūriyā]译为)ㄙㄨㄌㄧㄚ/叙利亚行省长官Varus/ㄨㄚㄌㄨㄙ带领两外两个罗马军团、四只骑兵队和包括(阿拉伯等趁火打劫的)外族兵勇的辎重赶来[29],才镇压了全犹太王国的叛乱。最后,ㄚㄨㄍㄨㄙㄊㄨㄙ裁决,把ㄏㄜㄌㄛㄉ的王国大部分分给Archelaus等ㄏㄜㄌㄛㄉ的三个儿子(成为三块封地的领主,不是国王),把ㄍㄚㄗㄚ等“希腊城镇”直接归属到ㄙㄨㄌㄧㄚ行省[30]。十年以后,违反犹太律法娶自己兄弟妻子的Archelaus因贪婪无能被ㄚㄨㄍㄨㄙㄊㄨㄙ流放、没收财产,包括ㄧㄝㄌㄨㄙㄚㄌㄜㄇ在内的封地被收归罗马的直接统治之下[31]。 ㄧㄛㄙㄜㄈㄨㄙ记述了ㄏㄜㄌㄛㄉ及其家族的错综信息,生动详实,使人感受到几乎同时代的罗马最伟大的历史学者Tacitus/ㄊㄚㄎㄧㄊㄨㄙ/塔西陀(约55-117年)对罗马历史的记述[32],绝无仅有。在犹太人眼中罄竹难书的暴君ㄏㄜㄌㄛㄉ大王死后,再也找不出这样的不可多得的傀儡、代理、中介和桥梁的罗马帝国,只得直接管制犹太事务,导致了犹太人全民暴动和失去祖国的最大民族灾难的战争。 【赵京,中日美比较政策研究所,2018年7月19日第一稿】
[1]赵京,2018年5月29日第一稿。 [2] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. [3] 英文在某些大人物名字后加上the Great,准确的译法是“了不起”、“大人物”,如果是国王,可以译为“大王”。 [4] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 15 Chapter 3 (46), p.640. [5] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 15 Chapter 4 (95), p.645. [6] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 15 Chapter 5 (136), p.650. [7] 赵京:“Josephus《犹太战争》译注”,2018年5月13日第一稿。 [8] 这是一个妇女常用名。本书第18卷第5章指出要求其父(ㄏㄜㄌㄛㄉ大王的儿子,也叫ㄏㄜㄌㄛㄉ)砍下洗礼者John/(按希伯来语 Yōḥānān译为)ㄧㄛㄏㄚㄋㄢ的首级的舞女也叫ㄙㄚㄌㄛㄇㄜ,是ㄏㄜㄌㄛㄉ大王的孙女。参见赵京:“《犹太古志》有关基督教记述的译注”,2018年4月28日第一稿。洗礼者ㄧㄛㄏㄚㄋㄢ被杀,就是因为他公开谴责舞女的父亲违背犹太律法娶了舞女的母亲。 [9] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 15 Chapter 7 (259-260), p.664. [10] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 15 Chapter 8 (281), p.667. [11] “《新约》上没有提及的ㄜㄙㄜㄋㄜ派过着禁欲的共产制集体生活,倡导独身制(但订婚三年后经过考验可以结婚),民主选举公职,不起誓,不发脾气、非暴力(携带武器仅用于防身),不从事贸易,信仰灵魂不死,等等,与后来的天主教制度有很多类似之处,上一世纪发现的《死海书卷》加深了人们对ㄜㄙㄜㄋㄜ派、特别是他们与ㄧㄛㄏㄚㄋㄢ/耶稣派起源的关系的认识。”(赵京:“Josephus《犹太战争》译注”,2018年5月13日第一稿) [12] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 15 Chapter 10 (378), p.679. [13] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 15 Chapter 11 (402), p.681. [14] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 15 Chapter 11 (420), p.683. [15] ㄚㄍㄌㄧㄆㄚ最早跟从ㄛㄎㄊㄚㄨㄧㄨㄙ起兵,并指挥Actium/ㄚㄎㄊㄧㄨㄇ海战击败ㄢㄊㄛㄋㄧㄨㄙ和ㄎㄌㄜㄛㄆㄚㄊㄜㄌㄚ的联合舰队。这里补充了罗马史家对ㄚㄍㄌㄧㄆㄚ的记述(如ㄊㄚㄎㄧㄊㄨㄙ《编年史》: “出身低下、作战勇猛、与他(ㄛㄎㄊㄚㄨㄧㄨㄙ)分享胜利。”Great Books of the Western World #15 Tacitus. The University of Chicago, 1952. Encyclopedia Britannica 21st Printing, 1977. The Annals, Book I, p.1.),如他“本人性格善良、慷慨大量”,断事公正等。Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 16 Chapter 2 (25), p.687. [16] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 16 Chapter 6. [17] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 16 Chapter 5 (147), p.701. [18] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 16 Chapter 7 (181), p.704. [19] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 16 Chapter 7 (183-185), p.705. [20] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 16 Chapter 7 (187), p.705. [21] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 16 Chapter 10 (355), p.723. [22] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 16 Chapter 11 (375-376), p.725. [23] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 17 Chapter 1 (14), p.730; (19), p.731. [24] 在临死前第五天还处死了被他宣布继位但被关在狱中的儿子。Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 17 Chapters 5 and 7. 《犹太战争》里也有同样记述。 [25] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 17 Chapter 2 (41), p.733; (43), p.734. [26] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 17 Chapter 6. 年轻人开始无所畏惧地听从犹太rabbi/ㄌㄚㄅㄧ/拉比的大胆宣讲,听到ㄏㄜㄌㄛㄉ死去的传闻,就在光天化日下把圣殿大门上的代表罗马权力的金鹰雕像砍掉。约有40人被逮捕,他们面对ㄏㄜㄌㄛㄉ的审讯,毫无畏惧地承认所为。“谁命令你们这样做的?”“我们先祖的律法。”“你们明知快死了,为什么还这么狂喜?”“因为我们将会享受更大的幸福”。(赵京:“Josephus《犹太战争》译注”,2018年5月13日第一稿) [27] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 17 Chapter 10 (273-274), p.762; (278), p.763. [28] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 17 Chapter 10 (264), p.761. [29] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 17 Chapter 10 (286), p.764. [30] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 17 Chapter 11 (317-320), p.768. [31] Trans. William Whiston, Wordsworth Classics of World Literature, UK, 2006. Book 17 Chapter 13. [32] 赵京:“ㄊㄚㄎㄧㄊㄨㄙ《编年史》翻译概要”,2018年4月10日第一稿。 |