HYMN XXVI. Agni.第一卷曲26、火神[1] 1】 O WORTHY of oblation, Lord of prospering powers, assume thy robes, And offer this our sacrifice. 啊!值得供献、繁荣力量的主宰,披上你的长袍烈焰,请接受我们的奉献。 2】 Sit ever to be chosen, as our Priest, most youthful, through our hymns, O Agni, through our heavenly word. 作为我们永不衰竭的祭司,由我们的赞颂,啊!火神,由我们的天堂祝词,坐上被选定的席位。 3】 For here a Father for his son, Kinsman for kinsman worshippeth, And Friend, choice-worthy, for his friend. 在这里,父亲为了儿子、亲属为了亲属,朋友为了自己称心挑选的朋友,向你敬拜。 4】 Here let the foe-destroyers sit, Varuṇa, Mitra, Aryaman, Like men, upon our sacred grass. 像人们坐在我们神圣芳草上,这里坐着驱赶敌人的诸神ㄨㄚㄌㄨㄋㄚ[2]、ㄇㄧㄊㄜㄌㄚ[3]、ㄚㄌㄧㄚㄇㄢ。 5】 O ancient Herald, be thou glad in this our rite and fellowship: Hearken thou well to these our songs. 啊!先贤,愿你满意我们的仪式和友谊,喜欢听取我们的颂赞。 6】 Whate’er in this perpetual course we sacrifice to God and God, That gift is offered up in thee. 在这永不停止的进程中我们奉献给这神那神的所有一切,那礼物是以你的名义供奉。 7】 May he be our dear household Lord, Priest, pleasant and, choice-worthy may We, with bright fires, be dear to him. 愿他成为我们家庭的主人、祭司,让我们心甘情愿地与明亮的火焰一同亲近他。 8】 The Gods, adored with brilliant fires, have granted precious wealth to us; So, with bright fires, we pray to thee. 被灿烂火焰崇敬的诸神已经赐予我们珍贵的财富,所以我们用明亮的火焰向你祈祷。 9】 And, O Immortal One, so may the eulogies of mortal men Belong to us and thee alike. 而且,啊!不朽之神,愿凡人的颂词同属于我们和你。 10】 With all thy fires, O Agni, find pleasure in this our sacrifice, And this our speech, O Son of Strength. 以所有这些火焰,啊!火神,请从我们的奉献和这个我们的演说中找到欢乐。啊!力量之子。 [赵京,2016年8月2日初稿]
[1] Trans. Ralph T.H. Griffith. Quality Paperback Book Club, New York, 1992. 这个译文除了英文朗诵,还有简略的中日韩等多种语言翻译字面:https://www.youtube.com/watch?v=b8WLGAYGlbA [2]现译为“伐楼拿”,又译“婆罗那”,天空,雨水及天海之神,他亦是掌管法规与阴间的神。https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BC%90%E6%A5%BC%E6%8B%BF [3]“契约”或“同伴”之意。
|