哈佛大学教授傅高义(Ezra F. Vogel)倾十年心力完成的巨著《邓小平时代》(Deng Xiaoping and the Transformation of China)于2013年1月由生活·读书·新知三联书店出版,在中国大陆首度公开发行了简体中文版。 《邓小平时代》一书英文原著于2011年在哈佛大学出版社出版,2012年香港中文大学出版社出版了未经删节的中文版,译者为冯克利。港版全书约58万字,其中注释6.1万字。三联书店的大陆版仍采用了冯克利的译本,但对内容进行了删节。
生活·读书·新知三联书店《邓小平时代》简体中文版。
哈佛大学出版社出版的《邓小平时代》英文版。
傅高义。
大陆版正文较港版删节约5.3万字,其中包括“邓小平时代的关键人物”(Key People in the Deng Era)一文约2.6万字。附录部分,大陆版的注释从港版的105页缩减为78页,索引由港版的39页缩减为11页。 在给《纽约时报》的邮件回复中,傅高义坦承了他对《邓小平时代》大陆版的看法。他表示,三联书店能够获准出版《邓小平时代》中文版并保留了他想表达的核心内容(占原著篇幅90%以上),令他感到欣慰。他称赞三联书店“努力地呈现了所有我想要表达的核心内容”,“当我抱怨我想说的话被省掉的时候,他们(三联)有时会想出办法把(我想说的)话说出来。” 傅高义还确认了他与三联书店达成的协议,即三联方面保证将大陆版所有的删节之处告知傅高义并做出说明,而且不添加傅高义原话之外的任何内容。这一承诺从《三联生活周刊》对三联书店总编辑李昕的访谈中,可以得到佐证。《纽约时报》曾就《邓小平时代》一书在大陆出版的情况联系三联书店置评,但三联方面表示不便就此接受采访。 客观地说,大陆版《邓小平时代》对天安门事件、邓小平南巡前后对改革停滞的不满、邓小平子女的腐败传闻等敏感话题并未避而不谈。那么,正文部分蒸发的约2.7万字都涉及怎样的内容?这无疑是一个了解今日中国历史叙述禁区及出版审查红线的难得机会。笔者在认真比对《邓小平时代》英文原版、香港中文大学版和三联书店版的基础上,将《邓小平时代》大陆版编辑取舍的主要思路归纳举要如下。 党内的矛盾和斗争
《邓小平时代》记载了不同历史时期,中共高层领导人之间存在的矛盾,如毛泽东与周恩来的矛盾,华国锋和邓小平的矛盾,邓小平与陈云的矛盾等。在大陆版中,对这些矛盾的描写被不同程度地删减和淡化。例如: 第2章《放逐与回归》(Banishment and Return, 1969-1974)中,两段对毛泽东既不喜欢周恩来,又离不开周恩来的心态的描写,第5章《靠边站》(Sidelined as the Mao Era Ends, 1976)中对周恩来去世后毛泽东的冷漠态度的描写被删去。 第12章《重组领导班子》(Launching the Deng Administration, 1979-1980)中写道,叶剑英反对华国锋去职但最终向多数意见妥协,后来叶帅病重时邓小平没有礼节性地前去看望他;以及为了更顺利地使华国锋下台,邓小平分阶段施加压力——这些暴露中共党内分歧的细节也被删去。 1980年代后期,主张大力改革的邓小平和主张稳健的陈云在1984年之后分歧日益明显。为了弱化这种分歧,第14章《广东和福建的实验》(Experiments in Guangdong and Fujian, 1979-1984)部分删去了对陈云保守态度的刻画,例如“与此同时,广东的干部则认为他(陈云)始终是个让他们头痛的人。几乎所有的高干都去过特区至少一次,对特区的成就予以表扬,只有陈云和李先念不去。陈云每年都去南方过冬,比如杭州和上海等地,但他总说自己的身体状况不允许他去广东。” 类似对邓小平和陈云分歧的淡化处理在第14章节中出现了3次,第16章中出现了7次,在第22章(由于内地版将第20和21章合并为一章,所以英文版和港版是第23章,内地版是第22章)《终曲:南方之行》 (Deng’s Finale: The Southern Journey, 1992)中也删节了部分有关二人矛盾的内容。不过,在傅高义“邓小平时代的关键人物”一文中,也强调了邓陈之前合作的一面。他写道,“邓小平和陈云还是在这种路线分歧中尽量做到了和平相处。” 邓小平1992年南巡前后,党内改革与保守路线的斗争也成是大陆版《邓小平时代》努力回避的一个话题。傅高义认为,邓小平1992年南巡最重要的意义在于使江泽民站到了改革者的行列中。有军方要人出席的“珠海会议”是其中一个重要事件。大陆版删去了大半有关珠海会议的内容,如邓小平会上“谁不改革,谁就下台,我们的领导看上去是在做事,但其实他们没有做任何有用的事”的严厉讲话,及“如果江泽民不推行改革,得到军队拥护的邓小平将用乔石来替换他”,“江泽民向时任福建省委书记的贾庆林索要珠海会议录音”等。不过,大陆版第22章中仍保留了与“珠海会议”相关的一个段落(大陆版第626页)。 天安门事件的经过和细节
傅高义撰写的《邓小平时代》旁征博引,其中也引用了一些在大陆尚无法公开出版的著作。在大陆版中,这些涉及禁书的注释被大量删减,但也有一部分被保留了下来。 曾在中共中央文献研究室工作的、周恩来生平研究专家高文谦所著《晚年周恩来》一书,在第2章英文注释共出现了19次,大陆版中被悉数删去。 张良、黎安友(Andrew J. Nathan)和林培瑞(Perry Link)编著的《天安门文件》(The Tiananmen Papers)是很多学者研究天安门事件使用的重要史料,该文件集在英文版注释中出现了26次,但在大陆版中仅1次:它与《李鹏六四日记》,另外两位学者的论文和著作,《纽约时报》记者纪思道(Nicholas Kristof)和伍洁芳(Sheryl WuDunn)的著作一并出现在第20章的注释12中。《天安门文件》被删减的25条注释中,有12条对应的正文被删去,其余13条则保留了引用内容,但将出处单独删去。《李鹏六四日记》英文版注释出现19次,内地版12次,删减的7处相应引文均被删去。 根据赵紫阳软禁期间口述整理的《改革历程》(Prisoner of the State),在英文版中出现12次,大陆版出现1次。其中4条注释被单独删去,引文保留,其余7条则与对应引文一齐删去。《杜导正日记》在第19章出现了3次,但注释与引文都被删除。 原新华社记者杨继绳的《中国改革年代的政治斗争》虽然在第20章中的注释被删去,但在第14章注释7和第19章注释59中得以保留。 第17章《台湾,香港和西藏问题》注释102中提到的王力雄著《天葬:西藏的命运》和苏绍智、陈一咨、高文谦编《人民心中的胡耀邦》也被保留下来。 尽管大陆版删节了5.3万字,对于很多大陆读者来说,它还是披露了大量的细节,许多关于1980年代中国历史的叙述在大陆公开出版物中都属首次出现。读者仍然有机会从书中领略到历史及历史人物的真实和复杂。对于在出版审查中生活,并建立了“自我审查”的笔者,大陆版中许多保留的内容已令笔者感到意外惊喜。
参考资料:
1. [美] 傅高义(Ezra F. Vogel)著,冯克利 译,香港中文大学出版社编辑部、生活·读书·新知三联书店编辑部 译校《邓小平时代》,生活·读书·新知三联书店,2013年1月北京第1版; 2. 傅高义(Ezra F. Vogel)著,冯克利 译,香港中文大学出版社编辑部 译校《邓小平时代》,中文大学出版社,2012年香港; 3. Deng Xiaoping and the Transformation of China, by Ezra F.Vogel The Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, and London, England 2011
不久前,哈佛大学教授傅高义(Ezra F. Vogel)写的《邓小平时代》在北京由三联书店正式出版发行了,书中以单列章节“北京:一九八九”近三万字,详细描述“六四”事件经过。与香港中文大学出版社的版本相比,北京的版本删节了近一万字,删节掩盖了六四屠杀的全貌,但仍然第一次在中国大陆叙述了一九八九年六月三日至四日,不是什么“反革命暴乱” ,而是军队屠杀手无寸铁的平民的过程。由于这本书在中国不是“禁书”,香港版本和它的电子版已经大量流进了大陆内地,北京版本的删节不能挡住香港版在大陆内地的传播。
“六四事件”中的戒严部队
加拿大学者卜正民(Timothy Brook)一九八九年六月四日前一直在北京。六月四日後,他对中国军队在天安门事件中所起的作用做了大量采访并写成了一本书《Quelling the People》,傅高义在研究卜正民和其他许多有关“六四”的著作後,系统地叙述了“六四事件”的过程。 对“六四事件” 戒严部队的作为,傅高义的书谈了七点: