看到安博这么认真,我都不好意思不多分享些了。下面是黑格尔在历史哲学中讨论中文某字发音与语义的部分: Thus I find that the word Po has eleven different meanings according to the tone: denoting “glass” “to boil” “to winnow wheat” “to cleave asunder” “to water” “to prepare” “an old woman” “a slave” “a liberal man” “a wise person” “a little.” 已故王造时先生对这段话的翻译[2]是: 我发现Po这个字眼,讲起来可有十一种不同的意义;可指“玻璃”, “使沸”, “筛麦”, “剖分”, “泡水”, “准备”, “老太婆”,“奴才”, “一位开通的人”, “一位聪明的人”, “一点”。 顺便问一下:安博是学科学史再转生化的? |