還記得名騷一時,不不,應該是名噪一時的郭美美嗎?她曾經在她的微博上發布過一個英文公告... "Tonight go party, I'm a sexy girl. I sometimes good sometimes bad, this is me, you don't like me you can get out!" 她這一得瑟不打緊,立馬引發吃瓜網民的翻譯高潮。果然是高手在民間,究竟有多高呢? 一個字概括:牛! 兩個字概括:牛B! 三個字概括:真牛B! 四個字概括:真夠牛B! 五個字概括:真特莫牛B! 啥也不說了,請欣賞民間高手們的神譯。。。 1. 普通話翻譯:我今晚入黨,我是一名從事性工作的女孩。我的活兒有時好有時壞,這就是我 。你若不喜歡我,即刻拔出。 2. 三字經式翻譯:夜奔黨,失足婦。時極騷,時若木。吾本色,君可入。如不喜,請自顧。 3. 楚辭版翻譯:夤夜不寐兮,奔赴支 部,我身姝媚兮,心常反覆,顰笑且由己兮,匪喜莫顧。 4. 唐詩版翻譯:一朝彈冠入鳳池,篷門湘華洗凝脂。嬌吟婉囀韻不定,雲雨無情君自辭。 5. 宋詞版翻譯:夜入支部,性感奪目, 時常喜怒無度,尤物,尤物,非乾爹勿入。 這是爪友的打油詩體翻譯: 今晚老娘去支部 石榴裙下男無數 喜怒無常任我浪 非公莫入擋不住 這是爪哥上廁所時讀笑傲江湖有感,靈雞一動,於是就有了。。 郭美美乾爹之笑傲江湖版,不不,應該是笑傲茅房版,哈哈 今晚去泡郭浪浪 石榴裙里上茅房 公共廁所任我行 東方不敗我姓黨
|