【開心一樂(1)】 方言 – 出錯 伍加,2009-7-18 (1) 方言反映了當地的文化。廣東話就很有特色,常常把動物擬人化。比如飯店裡賣醬豬蹄,是把前豬蹄和後豬蹄分開賣的:前豬蹄叫“豬手”, 後豬蹄叫“豬腳”;談論雞的性別時,不象北方人說“公雞,母雞”,而是說“雞公,雞婆”。這也難怪,人們常把“丈夫,妻子”說成“老公,老婆”,據說這也是從廣東開始的。不懂廣東話的人到廣東去可要小心,當地人叫你“雞佬”沒關係,但是叫你“雞蟲”或“雞頭”可就成問題了。
扯遠了,言歸正傳。話說一架直升飛機在空中發生故障,緊急迫降到廣東省的一個偏僻小山村。飛行員走到一戶人家敲門,一位農婦應聲開門。
“這裡附近有沒有技師?”飛行員問道。
“集市。。。雞食。。。?” 這位農婦指着前方說:“前街有賣的。”
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
英語版本:
(1) Over a remote Scottish island a helicopter lost power and was forced to make an emergency landing. Luckily there was a small cottage nearby. The pilot walked over to it and knocked on the door. “Is there a mechanic in the area?” he asked the woman who answered the door. She scratched her head and thought for a few seconds. “No,” she finally said, pointing down the road, “but we do have a McArdle and a McKay.”
============================================================
(2) 月底發工資時,一名員工發現她的工資多發了,她沒有吱聲。第二個月,她的工資又多發了,她還是沒吱聲。第三個月發工資時,她發現她的工資少發了,立馬去找她的領導。這位領導慢條斯理地說:“前兩次多發給你工資時,你咋沒吱聲?”
這位員工理直氣壯地說:“出錯只能再一再二,哪能再三再四?”
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
英語版本: (2) One day, an employee received an unusually large check. She decided not to say anything about it. The following week, her check was for less that the normal amount, and she confronted her boss. “How come,” the supervisor inquired, “you didn’t say anything when you were overpaid?” Unperturbed, the employee replied, “Well, I can overlook one mistake – but not two in a row!” 伍加,2009-7-18 http://blog.creaders.net/invictus/ |