俚語是民間非正式、很“口語”的詞語。俚語有地域區別,英、美、加國、澳大利亞和新西蘭都是英語國,但都有其本地化的俚語,即使同一個國家裡的俚語也有地區的差別,而美國南部黑人英語更有其特別豐富的俚語風味。
因為俚語是非正式英語,通常不是學校教,而是從日常會話、電視劇或小說書本學來的。
俚語不可以隨意用,使用俚語,要看你和談話對象的關係,對上司用俚語要格外小心,一般來說俚語適用於“非正式”的社交場合,並最適用於身份平等的人身上。 朋友之間對話時用俚語可以讓語言變得更生動、流利和親切。
作為上司的人使用俚語,其一可能是對下屬表明為人不刻板,不拘小節,說話直來直往,第二可能是用俚語可以幫助拉近和下屬的距離。如果上級喜歡用俚語,那你也可以 “適當”和“適度”地用一些,但小心不要模仿上司的語氣,不然下面的人會想“你算老幾啊?” (Who does he think he is?!),上司聽到也可能會想 “你用我說話的語氣,不是想要我的位子?”
下面四句俚語:
Thingamajig (thing-a-majig)
Thingamabob (thing-a-mabob)
Whatchamacallit (what-cha-ma-call-it)
Doohickey (doo-hic-key)
相等於漢語詞語“東西”,和英語單字 “stuff ” 有相同意思,("Stuff" 的定義是 “some unspecified object whose name is not known.” )其用法和 “stuff” 也一樣。例:
The plumber pushed that thingamajig in his hand up and down to unclog the toilet.
As you've undoubtedly heard, Apple has officially unveiled the iPad, its tablet-style computer, media player, e-reader, web-surfing thingamajig.
This webpage doohickey is real wonky.
Sculptor Henry Moore's big bronze whatchamacallit is on display in front of Toronto’s City Hall.
如果你的美國朋友或鄰居對你用俚語,那你就知道那個時刻,老美已經把你當作“咱家人”,對你已不再“見外”了。
要聽這些俚語的發音請點擊下面按鈕:
點擊下面鏈接可以控製發音速度:
http://tts.imtranslator.net/DSJg
(如果第一次點擊鏈接不成功,請再點擊一次)
How many ways to say “yes”?
(笑一笑)上班前的準備:英語口語操練