哈哈。。。在这等着我呢。We young people changed the rules on you... I don't even know if you are in the same generation as me.... 你是信 "...taped in HK", 还是信你大嫂说的呀?那点大帽子压压你这小兄弟,你大嫂有 B.S., M.S. from China, M.S. from Canada, and Ph.D. from US... there, are you convinced she was right? Hahaha.
欧阳,昭君, 谢谢笔下留情。你对我这博文的批评这么有礼貌!其实我也不很喜欢这篇博文的构建,本想把它删掉,后来还是留下了。从字面上这文章的意义确实有点模糊。不必怕,我还没痴呆,“尊敬”的确是”respect”,我的意思是我们(指中国人)总爱谈“尊严”和“尊敬”,但却没想到从“敬”我们可以连想到“敬而远之”这句话(也就是说,这种态度令人很反感)。反过来说,如果不总是对他人的批评采取防卫性的反应,满口“尊严”,“尊敬”,也许批评我们的人反而会尊敬我们了。 Zhao Jun, you're also right about "自尊" = dignity. The long and short is that we are too hung up about "dignity", "respect", and "face". I remember a line from 怡然's blog about the American professor commenting that“中国人从谦虚走向了自大”. Now that China is strong, one can no longer criticize the Chinese. In his words: “傲慢”的心态正在侵蚀着中国人谦虚和务实的传统。
Just add to Zhao Jun's comment: I think Americans also care about "face", although sometimes they call it "feeling". "hurt someone's feeling" is a no-no in social and working interactions. And depriving someone of his face is a surefire way to hurt his feelings.
But I guess "face" to Americans has a more clear and limited definition than 面子 to Chinese. Also, Americans are more pragmatic: they won't sacrifice a lot of real interest just to gain face.
A very interesting topic about the "semantic" differences between Chinese and English terms, and the cultural differences deeply reflected in them:). Believe it or not, 'face" is becoming a popular research topic in cross-cultural management, just like "Guanxi" has been for quite a while.
I think "自尊" is closer to "dignity", not "face", because it's based on one's concept of self worth and self respect. I made this same point at Yi Ping's second article about "Chinese people's dignity". My understanding of "face" is more like "other people's perception of myself", or "how others see me" - which is more on the "surface", rather than deeply rooted in something that's valuable. And within the Chinese community, it also is a source of "social capital" that can be earned and granted - as in "给面子"," 争面子", etc.
One more thing to add: the importance of "face" is not just common among Chinese, it is also relevant to Japanese.
老木, I like the way you put it. Different subject: I was watching an interview taped in Hong Kong. An (older) Chinese lady was being interviewed. She was saying “轻轻的”,"小巧玲珑的”,“慢慢的走下楼“,and I said to myself. "aha!". Must be the "older" generation's way of saying it until you young people came and changed the rules on us. Have a great weekend!