常用英語縮寫一覽表
英語有很多縮略語,掌握縮略語是學英語的重要一部分,互聯網的普及化
出現了更多新的縮略語。列表(A)是 一些常見英語縮寫以供參考,歡迎指正、
補充。
手機短信也有其獨特縮略語,這些未“正式化”縮略語已經逐漸被電郵採用。
請看列表 (B) 。
(A)
am. , pm.
morning, afternoon
上午,下午
abbr.
abbreviation
縮略語
APR
annual percentage rate
年利率
asap
as soon as possible
儘快,及早
b/f (also b4)
before
之前
btw
by the way
順便說一句
btw
between
之間
cc: , bcc:
carbon copy, blind carbon copy
副本:抄送,密送
cf
compared with
和 … 相比
Dr./Mr./Mrs./Ms.
salutations
稱呼 ( 醫生 / 先生 / 夫人 / 女士 )
e.g.
for example
比如,例
et al
and others
等等人,其他人
etc.
etcetera (and so on)
等等
evg.
evening
晚上,晚間
fyi
For your information
供參考 / 請關注 ( 無必要行動 )
GM.
General Manager
總經理
i.e.
that is
即
n.b.
nota bene (note well)
注,按,注意
p.a.
per annum
每年
pls/plz
please
PM.
Prime Minister
總理,首相
Pres.
President
總統,主席,總裁
Re:/RE:
concerning
關於,鑑於
Q & A
questions and answers
問答
Sr./Jr.
Senior/Junior
老 / 小(如老布什 / 小布什)
thx
thanks
viz.
namely
即,如下
w. (or w/)
with
兼
w/o
without
除外
w/i
within
之中,之內
wrt
with respect to
關於
(B)
b4
before
brb
be right back
很快回來
ciao
goodbye
意大利語再見
cid
consider it done
放心,沒問題
cio
check it out
csl
can't stop laughing
f2f ftf
face to face
4ever
forever
g2g gtg
got to go
imo, imho
in my (humble) opinion
依我看來
idk idky
I don't know (why)
idts
I don't think so
ifu
I'm fed up
我厭倦,我不耐煩
iimad
If it makes any difference
iirc
If I remember correctly
iiwy
If I were you
如果我是你
jk
Just kidding
開玩笑,別當真
lol
Laugh out loud
ttyl
Talk to you later
下次再說
u
you
ygbk ygtbk
You got to be kidding
是開玩笑吧
ynk
You never know
yoyo
You're on your own
得靠自己
打錯電話 轉接電話的表達句子
常用英語短句 - 客套語
文章評論
作者:2cents
留言時間:2011-06-20 18:30:31
多思, “不知這些不規範的網絡縮寫是否會傷害中英文的規範書寫?” 答案可能就在這兒: Language is a living thing. We can feel it changing. Parts of it become old: they drop off and are forgotten. New pieces bud out, spread into leaves, and become big branches, proliferating。 --- 蘇格蘭作家吉爾伯特• 哈厄特 (Gilbert Highet) 不過話說回來,我相信人們會堅持正式書寫依舊用“規範” 英語 - 雖然這個“規範”會隨着時間的推移而演變。
作者:2cents
留言時間:2011-06-20 08:56:39
多思, 第一次搜查CHM真的沒看到 Chairman啊。 最後是在這裡找到的:http://www.acronymfinder.com/CHMN.html 這個網站有“suggest new definition”的功能,不知是否有位讀者在此期間把它加入了?我真的大惑不解了。 (當然也不排除自己人老糊塗的可能性。呵阿。)
作者:2cents
留言時間:2011-06-20 08:44:30
多思, 感謝你提供的網址。這個有用的網站我以前倒沒聽過。 剛才去看看,也測試一下,不幸第一個test 那個網站卻 failed了。 我測試的是Chm,這個縮寫通常(即非技術)是代表 Chairman (主席),網站卻找不到,之後查 Chmn 找到了,可Chmn 卻不是Chairman的習慣縮寫。 可能一個解釋是 http://www.acronymfinder.com 是一個 acronym (首字母縮略詞) 網站,而不是common abbreviation (英語習慣縮寫) 網站,而且網站的重點看來好像是商業和技術寫作,不是日常交際和書信寫作。 只要我們記住這個區別,http://www.acronymfinder.com 絕對是個很有用的網站。 謝謝!
作者:多思
留言時間:2011-06-20 08:42:58
塗仙,奇怪?為什麼我去那個網站搜尋chm時立即就獲得了答案。參見http://www.acronymfinder.com/CHM.html 一方面,縮寫的出現與存在給予人們帶來極大的便利。但另一方面,自從電子郵件和手機短訊得到極大普及之後,又出現很多不規範的網絡語言與縮寫(比如用u代替you等等)。中文也有類似的情況,我曾閱讀一些國內年輕人寫的文字,其中夾雜着很多網絡詞彙(包括縮寫)。不知這些不規範的網絡縮寫是否會傷害中英文的規範書寫?
作者:多思
留言時間:2011-06-20 06:01:36
非常實用,感謝分享!我的老外同事向我推薦一個網站,專門用來搜尋縮寫含義,http://www.acronymfinder.com/。不知你是否去過這一網站?
作者:2cents
留言時間:2011-06-20 04:44:18
月彎兒, You're welcome anytime.
作者:月彎兒
留言時間:2011-06-20 00:07:50
When I read your block I brush up my English, I think I should say thanks.
作者:2cents
留言時間:2011-06-19 19:28:35
作者:2cents
留言時間:2011-06-19 15:16:38
心田, 謝謝!能夠寫一點朋友喜歡的東西,何樂而不為? Happy Father's Day!
作者:li15
留言時間:2011-06-19 13:22:16
第一欄好像還幾乎都見過,第二欄就大多沒用過:好像是晚上用吧? 謝謝。
作者:心田
留言時間:2011-06-19 11:42:52
2cents, 你經常給我們提供英語知識,好極了,謝謝! 你不是2cents,你是2million! 2million,父親節快樂!