4个政治不正确的笑话
1. A: "What’s in that paper bag?”
那个纸袋子里面装了什么?
B: "Bottle of wine for my wife."
给我妻子的一瓶酒。
A: "Good trade."
好交易。
解释:西方交换东西时习惯说:trade sth for sth. "Bottle of wine for my wife"
是双关语,既有“一瓶送给老婆的酒”之意,也可理解为
“用老婆换来的一瓶酒”。
2. Q: What did the Indian wearing the suit say?
那个穿着礼服的印第安人说了什么?
A: Not guilty.
不认罪
这是一个有关种族定型的笑话。
Suit 是双关语,既可以理解为西装,也可以译为囚犯监狱里穿的制服,所以回答 "不认罪"。其含义就是影射很多印第安人都犯罪,所以每一个穿着 suit的印第安人肯定是在被审判。
这可以说是一个 racist joke 。
3. I’m an aboriginal citizen living in Canada. And I just want to say to you, on
behalf of all of us: “We love what you’ve done to the place.” - Don Kelly
我是一个加拿大原住民。我只想替我的所有的同胞们对你们说一句,“我很高兴你们把我们的这个地方改造了。”
这是加拿大笑星Don Kelly 经常爱说的一句讽刺句。这笑话是说,来加拿大定居的白人把原始加拿大人的地都抢去了。
4.Native people are the Rodney Dangerfield of Canadian society – we get no respect. I mean, we’re the only people where it’s okay to name vehicles after us. Vehicles!
“Hey, Don, check out that Pontiac and that Winnebago.”
“What do you think of that Jeep Cherokee?”
“Well, I kinda like that Ford Negro myself. And that Dodge Quadriplegic.”
Is this okay for anyone else?
罗德尼•丹泽菲尔德 (Rodney Dangerfield) 是美国知名喜剧演员,他的名言是“我从来得不到尊重”(I get no respect.)
这个笑话不用翻译吧。
祝大家周末愉快!
With special thanks to "AZ"