英语难学好?有例为证!
有人说,英语是很难学好的外语。这话说在中国人口上有点让人费解(我这样说,是因为中文实际上是世界上最难的一个语文,依照逻辑中文能力强的人应该能够学好英语吧?)但仔细想一想这也不无道理,下面有例子作证。
笔者找遍全世界,捞出了下面的珍贵的告示。告示的作者显然“还没学好英语”。贴在这里的“无价之宝”,其奥妙之处在于“言在此意在彼”的双关语作用。虽然乍看之下英语不熟练的读者不会觉得告示有何不正常,英语有些根底的看了却会有“丈二和尚摸不着头脑”之感。别沮丧,慢慢咀嚼咀嚼,很快地您会恍然大悟,看出其中滑稽而哈哈大笑,那个时刻您就知道,能够欣赏这些西方幽默,说明您的英语思维方式已经开始潜移默化地有进步了!
Mexico City Hotel Lobby:
"THE MANAGER HAS PERSONALLY PASSED ALL THE WATER SERVED HERE."
Cocktail lounge, Norway:
"LADIES ARE REQUESTED NOT TO HAVE CHILDREN IN THE BAR."
Doctor’s office, Rome:
"WE ARE SPECIALISTS IN WOMEN AND OTHER DISEASES."
Dry cleaners, Bangkok:
"PLEASE DROP YOUR TROUSERS HERE FOR THE BEST RESULTS.”
Nairobi restaurant:
"CUSTOMERS WHO FIND OUR WAITRESSES RUDE OUGHT TO
SEE THE MANAGER."
In a cemetery, London:
"PATRONS ARE PROHIBITED FROM PICKING FLOWERS FROM
ANY BUT THEIR OWN GRAVES."
Tokyo hotel's rules and regulations:
"GUESTS ARE REQUESTED NOT TO SMOKE OR DO OTHER
DISGUSTING BEHAVIOURS IN BED."
On the menu of a Swiss restaurant:
"OUR WINES LEAVE YOU NOTHING TO HOPE FOR."
英语双关语幽默
老外也犯的语言错误
--------------------------------------------------------------
解释:
这里只需解释上面第一条告示。作者的本意是酒店的水已经过酒店经理
PASSED (确认合格)了,可以放心饮用。可是,英语俚语
“PASS WATER”却有“尿”的意思啊!!!
比较适当的说法应该是
"THE WATER IN THIS ESTABLISHMENT HAS BEEN CERTIFIED SAFE FOR DRINKING."
这类滑稽的告示好像在中国酒店也曾看到,不是吗?
|