伶牙俐齿的龙应台 多年前,龙应台去中国讲演。我有一搭无一搭地看着电视机上播放的演讲录相。那时才知道她的名字。 她演讲的场地挂着横幅:“热烈欢迎著名旅德作家龙应台女士”她的开场白说(这不是现场的记录,只是个大意。对前面的那个横幅的文字的记忆,也许有一两个字的误差):这个横幅几乎全是多余的字。“热烈欢迎”,欢迎就是热烈的,难道还有不冷不热的欢迎?所以只留欢迎二字就行了。“著名”就更是不必要的。说“旅德”,介绍人时不必介绍住地。“作家”更是没有用的,我写文章,许多人读了,自然知道我是作家。“女士”二字有什么用?我往这一坐,大家都知道我的性别了。这样看来,只留下“欢迎龙应台”就足够了。 有人后来在提问期间,问她“你名字有什么特殊的含义吗?”也许那人发现了什么阶级斗争新动向罢。她回答说:“我父亲姓龙,我母亲姓应,我出生在台湾。就是这样。” 俺对于语言表达能力特强的人通常有几分敬意;对三脚踢不出什么声响的人经常嗤之以鼻。看完了龙应台的演讲,俺在心里嘀咕:“这个女人啊——不寻常!” |