古文与今文 中国古代是文言文,今天是白话文。古文复合词很少,特别在先秦更是如此;而今天的复合词很多。 若你对古文没有基本概念,许多今天的词汇,你理解的就不深不透。 我举几个例子。 今天的“走”字是“走路”的意思,而这个概念在古代是用“行”。如“三人行,必有我师焉。”这是说,路上有许多人在走路,其中一定有人可以作我的师傅。李白有诗《行路难》。 在今天的粤方言和客家方言中,“走路”的概念仍然用“行”来表示。不说“走路”,只说“行路”。 而古代的“走”字是表示今天的“跑”字之意。“兵刄既接,弃甲曳兵而走。《孟子·梁惠王上》”这是说,一交战,扔了甲胄,拖着武器逃跑了。 今天的“走狗”一词,原本表示的是“跑得快的狗”的意思,“鹰犬”中的狗,自然是需要跑得快。你若不知道古代的“走”字是跑的意思,你只能整体记住了“走狗”的贬义,而不知其所以然。“走马观花”是让马跑的意思。今天说“赶走了敌人”,意思是敌人逃跑了,不是指他们慢慢走了。 今天的“跑”字,起源很晚。《广韵》中说:“跑,足跑地也。”是指动物用蹄子刨地。杭州的“虎跑泉”,意思是老虎用爪子刨出来的泉水。当然,老虎的爪子(不叫蹄子,蹄子通常是指有角质层的动物足)是肉掌,无法刨地的。因为今天“跑”字已经有跑路的意思,就用另外的字“刨”来表示“跑”的本意。 “偷东西”的概念,先秦用“窃”来表示。而“偷东西的人”,先秦则用“盗”来表示。《左传》说:“窃人之财,犹谓之盗。”而先秦的“偷”字是“苟且”的意思。《离骚》:“惟党人之偷乐兮。”这是说那些结党的小人,苟且于安乐,混日子。今天还说,“苟且偷安”。今天,说“忙中偷闲”就是在忙乱中设法放松,姑且(胡乱)算是休闲。在汉代,“偷”字由“苟且”一义,演化成“偷窃”,并且是兼名词(偷东西的人)和动词。今天的“偷窃”就是把先后的词义合而为一。孔乙己说:“窃书不能算偷”,就是用先秦的古义来为自己辩护。 “穷”字,古代作名词是“尽头”的意思;而动词则是“追究到底”的意思。“无穷”就是没有尽头的意义。“穷途末路”就是没有路可走了。“山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村”,表明好像是山已经到了尽头。“穷究”,“以穷其源”,用的是动词的意义。由此引申为“困苦、不得志,走投无路”的意思。“穷寇勿追”指的是对于走投无路的敌人,不要追击,因为他会拼死抵抗。“穷则独善其身,达则兼善天下。”《庄子》说:“穷达贫富”,其中“穷”和“达”(有时和“通”相对)相对;而“贫”和“富”相对。经济上状况不好,古代叫“贫”,不叫“穷”。《红楼梦》中“自古穷通皆有定”,主要的意思是指不得意,暗示贾探春嫁的丈夫不合意,并不涉及他家没有钱。其实,那个家庭是很富有的。对贾探春而言,那是“穷”而不是“贫”。“贫”的意思可以用“穷乏”来称。很晚,“穷”字才有“没有钱”的意思。今天说“贫穷”主要指经济上状况不好。“贫农”不叫“穷农”。“贫穷交加”是指既没有钱又不得意。 “臭”字在上古是“气味”的意思。《广韵》说:“臭,凡气之总名。”古人把此字的下部为“犬”,说明古人知道狗辨别气味的能力是很强的。气味有好有坏,不光是指今天的“臭味”的意思。《易经》中说:“其臭如兰”,意思是说:“气味像兰花一样的香”《论语》说:“色恶不食,臭恶不食”,指食品的味道不好不吃。味道不好叫“恶臭”。《礼记》:“如恶恶臭,如好好色”指恶心不好的味道;喜好美的颜色。《荀子》说:“口好味,而臭味莫好焉。”指人的口(其实是舌头)好味道,没有比那个味道更美好的。如果把其中的“臭”作今天的臭味解,那岂不是疯话? 杜甫诗“朱门酒肉臭,路有冻死骨”指富人家中飘出酒肉的味道,而路上的人却冻饿而死。如果你把它理解成富人家的酒肉臭了,肉臭了,还可解释的通,酒如何会臭?那样的理解是一知半解。 气味不是好的就是坏的,所以“臭”字就向“恶臭”的意思转化。王力先生举例子:现代吴方言中所谓“气味得来”(“味”字念mi)就是“臭得很”。这个就是上古“臭”字的本义。 人的腋下有腺体,有的散发出狐臭。那大概是属于性味腺,有吸引异性的生物作用。腋毛起了保持那种臭味的作用。人类的另一处毛发大概起同样的作用。这大概是人类“为什么”长有腋毛的原因。有人的狐臭之强烈,在十几米外都能把人熏倒!有人专门喜欢那种令人恶心的臭味。不是有人专门写文章说她喜欢北欧人种的狐臭吗?那个真的是“臭味相投”,“臭得很”。 “稍”,在上古是“逐渐”的意思,而不是今天的“略微”解。《史记·项羽本纪》说:“项羽乃疑范增与汉有私,稍夺之权。”这里不是略微夺了一点权,而是逐渐地把范增的权力剥夺了。《三国志》记载刘备投袁绍后:“驻月余日,所失亡士卒稍稍来集。”这是说刘备丢失的士兵逐渐来集聚,并不涉及来的兵是很多还是很少的意思。 一位很有名的古文编辑,他曾著了一本书,介绍古文中的虚词。他在引用的一句话说某人“稍醒”,他翻译道:“稍微醒来了。”人还能稍微醒来?明明是“逐渐醒来了“的意思嘛。作为有名的古文编辑,我真的不敢相信这是他的翻译! “亡”,通常的意义是“逃跑”。“亡羊补牢”,是说有的羊逃跑了,再去修补羊栏舍。不是羊死了,去修补。虽然,此字有死的意思。“逃亡”就是逃走了,不是逃跑时死了。“流亡”中的“亡”和这个是一样的意思。 “谢”是“道歉”的意思。而表示“感激”的意思在上古是很罕见的。“谢罪”,杀某人以谢天下等,都是这个意义。 “去”是“离开”的意思。它可带宾语,也可不带宾语。它的反义词是“就”。“去国”就是离开了国家。今天的“杨长而去”、“拂袖而去”就是这样的意义。“去齐”,是离开了齐国的意思,这和今天的话正相反。 “假”是“借助”的意思。《荀子》:“君子生非异也,善假于物也。”今天的“假设”就是“借助于这个设定”的意义。“假王”就是“代理王”。王莽先作“假皇帝”就是代理皇帝。在“真假”的意思上,先秦是用“伪”,而不是“假”。后来才用“真假”的意思。 “恨”是遗憾的意思,不是涉及仇恨。“商女不知亡国恨”,指她们没有亡国的遗憾,不涉及去仇恨谁。《三国志注》说:在赤壁大战前,刘备问周瑜有多少兵可用,“瑜曰:‘三万人。’备曰:‘恨少。’”刘备感叹三万兵太少,很遗憾。绝对不是仇恨少,那太荒诞了。 如果你对古文的某些字意不清楚,今天的复合词也是理解不透彻的。 |