從“情人眼裡出西施”說到對聯
凡中國人沒有不知道對聯的,凡讀過書的中國人沒有不會背誦幾幅對聯的,最起碼記得住個“在家敬父母,何必遠燒香”,以前很多廟裡都有這幅對聯。儘管如此,網人真正懂得對聯該如何對的卻很少。比如有人出了這麼個上聯:
情人眼裡出西施
請別人對下聯。用這句大家都熟悉的成語為聯確實很逗趣,很挑戰,但由於這句話自身的平仄聲調,它並不適於做上聯。
對聯是講究平仄的,如同唱京劇要用京腔一樣,無論山東人、上海人還是廣東人,是唱京劇嗎?是,那就得用京腔。不用京腔就不是京劇。而對聯若不遵照平仄要求就不是對聯。有不喜好格律的人就說了:“俺的對聯就是不按照平仄,愛咋辦咋辦!”呵呵,沒人會咋辦,你就算用日語唱京劇,還偏說這就是京劇,也沒人會咋辦。而真正的京劇還是自顧自地按照京腔傳承下去,道理就這麼淺顯易懂。
對聯的平仄有個最根本的要求:上聯的尾字比須是仄聲字,下聯的尾字則必須是平聲。(注意了:“平”是漢語拼音的一二聲,“仄”是漢語拼音的三四聲。)現在咱們先用漢語拼音來衡量一下平仄:
情人眼裡出西施
平平仄仄平平平
不難發現,這句話的尾字“施”是一聲,即平聲。剛才說了,對聯上聯的尾字必須是仄聲,所以這句話不適合作上聯,但:可以做下聯。
另外“出西施”三字的平仄恰好是“平平平”,通稱為“三平腳”,也是格律詩詞和對聯里不允許出現的。
不過“出”字若用古韻,比如用【平水韻】來讀,卻是仄聲,即
情人眼裡出西施
平平仄仄仄平平
剛好是一個標準的下聯!若能給它配上一句上聯,肯定非常有趣。當然出對子都是出上聯讓人來對,沒有出下聯的。但細想“情人眼裡出西施”這句話,說得無非就是凡事不要較真兒,自己喜歡的動手干就行了。於是俺給它配了這麼一句上聯:
上聯:酒鬼壚前投黛玉,
下聯:情人眼裡出西施。
諸位是不是覺得“投黛玉”有得怪?俺整出來的這幅對聯有個學名,叫:“無情對”,“無情對”要求兩聯之間要對出“歧義”,也就是說,要故意讓別人讀“偏”了才行。請看:
“黛玉”可以對“西施”,因為二人皆是知名美女,但俺對聯中的“黛玉”也是一塊玉石,竟然被酒鬼在櫃檯前抵押換酒喝了。呵呵。不過俺對得不是很“工”,如果能找個“東啥”的人名來對“西施”就好了。
詩友泥鰍兒兄也配出了一句上聯:
上聯:樵子斧下劈北島,
下聯:情人眼裡出西施。
故意讓人讀偏的“歧義”在哪裡?在“北島”二字。它既是樵子砍柴的地點,又是人名,北島是一位著名的詩人。但最妙在“北”對“西”。(一點可惜之處是“斧下”二字平仄聲調不和,但這幅對聯有此妙趣,些許平仄小事則可以忽略不計了。呵呵)
為了“無情對”這鬼“東西”,俺挖空心思又整了一幅:
上聯:騷客風中入東舍,
下聯:情人眼裡出西施。
最後三字,入對出,東對西,舍對施,算是求“工”了,但“歧義”涅?木有了,只剩下了風趣:一位騷客趁着月黑風高,一頭鑽進東邊的房子裡,有何企圖?原來... 此處略去不少字,畫面皆在“情人眼中”。
|