Elwyen兄一首英文好诗Qinny,引起了诸位诗人的译兴,一时译作迭出,其中,叶扶提兄三首【忆秦娥】甚为抢眼。随后半江红班长的【忆秦娥.穿越】也贴出来了,场面动人。看来忆秦娥风潮好像开始了。 俺平素最喜欢弄潮,琢磨着总也得填一把这个著名的词牌与叶兄唱和。(为啥说这个词牌著名涅?唐代李白填词很少,但填过这个词牌,现代的毛泽东也填过,可见这个词牌颇为诱人。)如果跟着再翻译Elwyen兄的英文诗Qinny,俺肯定完败。因为有叶扶提兄的成功大作在前,而且Elwyen兄自己也贴出了汉语版本,况且俺自己前头还译过一次,再译就很吃力了。俗话讲,明知山有虎,不向虎山行。还是写别的题材,甚至居然异想天开地想写个聊斋狐女系列,但考虑到熟悉聊斋的网友不是太多,最后觉着就写几个历史上著名的美女间谍好了。一则能凑成三首,二者也没脱离个“情”字,就算追叶兄的诗意好了。 【忆秦娥】三首 追叶扶提兄诗意 《妲己》 一身雪, 情缠九尾桃花靥。 桃花靥, 补天有令, 下山完孽。 帅哥空有直钩力, 琵琶舞罢江河裂。 江河裂, 谁怜心悔? 枕边明月。 雪葵注: - 九尾 《封神榜》里的妲己是千年的九尾女狐附到美少女苏妲己的身上。 - 有令 九尾狐是奉了女娲的令到商朝来惑乱商纣王的,当然算是女间谍了。 - 直钩 传商纣王文武全才,力大无穷,可以托梁换柱,赤手能把大铁钩拉直(简直有点俄国大力士似的,呵呵) - 心悔 俺个人的感觉,发展到最后九尾狐与商纣王终究会产生感情,他很爱她,她多少得有怜悯到感动... 但九尾狐不能违抗女娲的命令。 《西施》 浣纱女, 临波挽袖怜君子。 怜君子, 身因国舍, 恨随情去。 阳山吞稻饥难已, 西湖沉浪英魂死。 英魂死, 渔樵虚话, 范蠡踪迹。 雪葵注: - 吞稻 吴王夫差最后被勾践打败,困在阳山上,饿得木法儿,只好揪下生稻穗儿剥了吞食。 - 英魂死 俺个人倾向于西施在功成后被勾践夫人在勾践的授意下投到水里淹死了。最后杀死知情人是枭雄们一贯的做法。 - 虚话 后人传最后范蠡带着西施隐居到五湖之中,这是典型的人类对圆满结局的期望 《貂蝉》 燃香拜, 蟾宫垂幛天河叆。 天河叆, 裙嘲色胆, 恨遮眉黛。 戟横赤兔徒生忾, 草生千里今何在? 今何在? 香蝶不老, 韵迷冠带。 雪葵注: - 蟾宫垂幛 等于说貂蝉有闭月的美貌 - 草生千里 这是个字谜,即董字 - 蝶 谍的谐音 叶兄原玉: ------------------------------- 【忆秦娥】 灯明灭,惘然梦里风生腋。 风生腋,先游阮巷,再游宫阕。 魏王剑底千魂血,流觞怎对当时月。 当时月,故园虽在,古今长别。 今长别,晋人风骨真清绝。 真清绝,青眸含笑,白衣如雪。 泠泠风竹箫声咽,花荫寂寂飞红屑。 飞红屑,昔人已渺,笑音难绝。 音笑绝,桃源虽好终须别。 终须别,长蒿在手,檀溪难越。 悠悠梦醒身成蝶,与君同入时空穴。 时空穴,流光似水,扁舟如叶。 Elwyen兄原玉 ------------------------------ Qinny 作者 :Elwyen I dreamed of you last night again... You had taken the portal back to Dynasty Wei-Jin, To accompany Master Ruan Ji; You sang a song of Lord Cao, Pointed a sword to demons and trolls. Staring at you from afar, How great admiration in my heart ! In the showers of summer blossoms, To seek your trail I went to your place ; Your garden was still green and blooming, The portal was no more busy. Sitting around a stone table, The ancients had ever fallen to silence deep; like silver bells ringing in the air, The laughter of girls raised above the river... What did your voice sound like, Qinny? So much wondered I had... Rowing the boat you prepared for me, I wanted to sail into your dream. Oh ,should I wait for you at the portal, You and me would be just a click away; Back to the place where you were, I hoped so much to see you again! Please tell me, Qinny, Whether my boat entered your dream today... |