七律 译飘柔兄 Sleeping Beauty 大作 玉枕春寒睡美人,宝珠缀软照窗新。 梦依恋影游虹涧,雾隐羞条拂杏裙。 情可死生谁会意?酒无醉醒自销魂。 接天雨暴帆犹向,不舍桃花坞月温。
飘柔兄原玉:
The sleeping beauty lying on the pillow, A string of gemstones glaring on the window In her sweet dream hanging a soft purple rainbow Her bashful expressions seem like the sweeping willow. Torrential storms never crush her perseverance for love, Just like the wine is the only thing that a drinker think of. There is a secluded pier where peach blossoms are in full bloom. The lukewarm water swings the boat carrying the lady inside the room.
|