|
早晨爬起來俺提溜着劍就跑到足球場健身,以為“大周末”的肯定木有人干擾,雖知,一會就來了好幾撥踢球的,介不成了高俅時代的宋朝了嗎?“圓月社”?你們可踢球啊?不,卻來圍觀俺。結果,健身成了表演了。回家整了碗咖啡,剛打開電腦就拜讀了廖康兄的大作,心情漸佳。興頭上,俺也侃幾枚漢字湊個趣。
介要是往遠處說,世界四大古國中,唯有咱們中國真是“古國”,因為咱們今天說的話女媧祖奶奶那會兒就這麼說。印度“古”嗎?古。可他們現在的語言呢?早就不是古代的了:英國人殖民印度時一通挖掘,古代文字出土了,一看居然是另一個語系!埃及和希臘也如此,他們現在使用的語言跟他們古代的完全是兩碼子事。咱們偉大的漢語可就不一樣了,自打神州大地上出現了咱們中國人直到如今,說的都是中國話!不信你再地里深處挖就是了,只要挖出帶字兒的,無論伏羲女媧年代的,還是黃帝堯舜大禹年代的,寫的都是中國話。哈哈
挑哪幾個字來閒侃涅?就先侃“王”字。“王”的圖案是個大斧子。大家知道咱們漢字的起源,最早是“水墨畫” - 圖。然後是把圖的筆觸變細,即“線條化”;再往後則是用局部線條指代全體了,比如牛啊羊啊,不畫整匹的了,只畫個頭。壞了,跑題了,趕緊回頭說咱們這個“王”字,肯定有人說,斧子就是再“線條化”也不會成“王”啊?其實中間那一橫是斧子柄,而後面柄的延長已被省略了,否則寫個“王”字就得兩米長的紙;上下兩橫是斧子刃,也就是說介把大斧子是兩面刃的,武學中也稱作“鉞”。話說介大斧字正是部落首領用來斬犯人的,是權利的象徵,更碰巧它的名字就叫“王”,於是有掌控該大斧權利的人,後來就被稱成了“王”,最後,只有是首領,斬犯人就算用刀也稱作“王”。
再挑個字來說明一下古代漢字演變過程中的線條化,就挑“士”字吧。請大家猜它最早的圖是啥?平地上插個個十字?非也。這個“士”其實就是男性生殖器,出土文物見到的多為該器的輪廓圖,而到甲骨文時可就線條化了,這個字線條化最傳神之處,就是上面的橫比下面的橫長。呵呵。以“士”為偏旁的字不多,“壯”是其中一個,男性的特徵猶在。“牡”是另一個,明眼人馬上指出:“哪不是士,是土!”錯!寫成“土”是後人寫錯了,又被新華字典錯誤地約定俗成了。大家請看,牡丹花和“牡”有啥關係,就是按花名的發音給它找了“牡丹”這兩個字,和字意無關。再請大家看“牝牡”這兩個字,啥意思啊?獸之“雌雄”也。請注意這兩個左邊都是“牛”偏旁,指代“獸”。估計現在可能有人會相信“牡”字的右邊應該是“士”了。
方向的“向”古代是啥圖?是個窗戶,就是開在房山上的窗戶。其圖上面一個“人”字,像房子狀,下面一個“冋”字,像窗戶。可能因為開出窗戶時要重視方向性,從而就有了“方向”的引申義。而其“窗戶”的原意反倒被忽略了,《詩經》裡有“塞向墐戶”的句子,大概是指冬天用泥巴把門窗縫隙堵好了為了防寒。
再說個啥字涅?就說個“采”字吧,《古詩十九首》有一句“傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。 過時而不採,將隨秋草萎。”,多美的詩啊,一句“含英揚光輝”,把個“采”字的重要性渲染無遺!采字的“木”上面那一撇三點是“爪”字的縮小,指代“手”形。早先“采”字圖中的“木”字,橫和豎的尖端還畫着葉子,到甲骨文則葉子取消,可那一橫的兩端還是向上揚起的,像樹枝。
漢字的“提手”自然是“手”,其實“又”字也是“手”。如“取”字。最逗的是“賢”字,也有個“又”字。“賢”的古意是“比別人強”,但並非其原意。若知其原意為何?且聽下回分解!哈哈,玩笑了。其原意其實還得從那個“臣”字說起。“臣”的古意是“服從別人的人”,比如“臣服”,“俯首稱臣”,但亦非其原意。這得從圖說起。“臣”字的圖形是從側面看人的眼睛,為了說着方便,俺從網上找了張圖:
但這幅圖還不是真正的“臣”字,因為僅靠一隻眼睛哪能令人聯想到“臣服”,而真正的“臣”字,它眼睛裡已經木有眼球了。請看下圖:
木有眼球不就瞎了嗎?對。“抓來的俘虜被弄瞎了眼睛”才真正是“臣”,這才是“臣”的原意。您說這“臣”能“不服”嗎?
上面說了這些,再來看這個“賢”字可就意味深長了,上面說了,“又”的原意是“手”,那“賢”字眼睛旁邊的“黑手”是誰的?說!不用問,肯定就是刺瞎俘虜眼睛的黑手。說對了,這就是“賢”字的原意:“能把刺瞎俘虜眼睛這個工作做好的人”就是“賢”。就要獎勵,下面的“貝”就是獎勵的銀子。
侃到這裡,有人發話了:“由此可見讀懂古文並不難,只要弄懂每個字在其相對應的年代裡的原意就行了。”這個說法似是而非,假如讀一篇唐代的文章,則字面上最新的含義不能晚於唐代,比如唐人的“生氣”二字,只能理解為“生機勃勃”啥的,絕不能理解為某人“生氣”了,因為用“生氣”來指代發怒是現代漢語,唐代還木有這樣的含義。可見下限好定,但上限就不好定了,如果作者用了漢代的含義,戰國的或春秋的含義,咋辦?所以說,要流暢地理解一篇古文,還是得有整體的閱讀過歷代古文的功力才行。
讀古文最可怕的一件事是“通假”,大家知道,古代字少啊,光有發音而無字的事物忒多,書面上咋描述?直接用發音相同的別的字來代替,這就是通假。早年形聲字少,如“螃蟹”這兩字還沒造出來,就用“旁解”代替。哈哈。大家知道“人參公雞”嘛意思?“人身攻擊”,那“獅屎剩魚熊便”涅?“事實勝於雄辯!”
銅價借個東東,讀古文時不可不慎!
(曹雪葵 2014.05.02)
|