从“情人眼里出西施”说到对联
凡中国人没有不知道对联的,凡读过书的中国人没有不会背诵几幅对联的,最起码记得住个“在家敬父母,何必远烧香”,以前很多庙里都有这幅对联。尽管如此,网人真正懂得对联该如何对的却很少。比如有人出了这么个上联:
情人眼里出西施
请别人对下联。用这句大家都熟悉的成语为联确实很逗趣,很挑战,但由于这句话自身的平仄声调,它并不适于做上联。
对联是讲究平仄的,如同唱京剧要用京腔一样,无论山东人、上海人还是广东人,是唱京剧吗?是,那就得用京腔。不用京腔就不是京剧。而对联若不遵照平仄要求就不是对联。有不喜好格律的人就说了:“俺的对联就是不按照平仄,爱咋办咋办!”呵呵,没人会咋办,你就算用日语唱京剧,还偏说这就是京剧,也没人会咋办。而真正的京剧还是自顾自地按照京腔传承下去,道理就这么浅显易懂。
对联的平仄有个最根本的要求:上联的尾字比须是仄声字,下联的尾字则必须是平声。(注意了:“平”是汉语拼音的一二声,“仄”是汉语拼音的三四声。)现在咱们先用汉语拼音来衡量一下平仄:
情人眼里出西施
平平仄仄平平平
不难发现,这句话的尾字“施”是一声,即平声。刚才说了,对联上联的尾字必须是仄声,所以这句话不适合作上联,但:可以做下联。
另外“出西施”三字的平仄恰好是“平平平”,通称为“三平脚”,也是格律诗词和对联里不允许出现的。
不过“出”字若用古韵,比如用【平水韵】来读,却是仄声,即
情人眼里出西施
平平仄仄仄平平
刚好是一个标准的下联!若能给它配上一句上联,肯定非常有趣。当然出对子都是出上联让人来对,没有出下联的。但细想“情人眼里出西施”这句话,说得无非就是凡事不要较真儿,自己喜欢的动手干就行了。于是俺给它配了这么一句上联:
上联:酒鬼垆前投黛玉,
下联:情人眼里出西施。
诸位是不是觉得“投黛玉”有得怪?俺整出来的这幅对联有个学名,叫:“无情对”,“无情对”要求两联之间要对出“歧义”,也就是说,要故意让别人读“偏”了才行。请看:
“黛玉”可以对“西施”,因为二人皆是知名美女,但俺对联中的“黛玉”也是一块玉石,竟然被酒鬼在柜台前抵押换酒喝了。呵呵。不过俺对得不是很“工”,如果能找个“东啥”的人名来对“西施”就好了。
诗友泥鳅儿兄也配出了一句上联:
上联:樵子斧下劈北岛,
下联:情人眼里出西施。
故意让人读偏的“歧义”在哪里?在“北岛”二字。它既是樵子砍柴的地点,又是人名,北岛是一位著名的诗人。但最妙在“北”对“西”。(一点可惜之处是“斧下”二字平仄声调不和,但这幅对联有此妙趣,些许平仄小事则可以忽略不计了。呵呵)
为了“无情对”这鬼“东西”,俺挖空心思又整了一幅:
上联:骚客风中入东舍,
下联:情人眼里出西施。
最后三字,入对出,东对西,舍对施,算是求“工”了,但“歧义”涅?木有了,只剩下了风趣:一位骚客趁着月黑风高,一头钻进东边的房子里,有何企图?原来... 此处略去不少字,画面皆在“情人眼中”。
|