五言 译贺兰兄大作 A River in Suzhou 爱为君所赠,玉钏枕边魂。 苏州兰溪水,曾照并肩人。 相思一何苦,桃腮欲滴露。 不舍是春风,拂晓穿门户。 似闻红缨马,拴向篱边树。
贺兰兄原玉:
I cherished the gift jewelry under my pillow, Retrospecting the time on a river in Suzhou. Missing is bittering, though, Trying to brew it into peaches dew, In the thought of the offerer who would come With the spring winds that blew.
|