諸詩友英譯《登幽州台歌》集錦,排名不分前後: 原文:《登幽州台歌》 陳子昂 前不見古人, 後不見來者。 念天地之悠悠, 獨愴然而涕下。 英譯唐詩人陳子昂絕句《前無古人後無來者》 豌博 Captivating Poetry by Tang Dynasty Poet CHEN Zi'ang(661-702)"A Song of Climbing the Tenebrous State Observatory Post" No ancestors standing out in retrospect, no future comers either as I look ahead. Only the sky and earth existing at own ease, I'm all alone sorrowful with a running nose. "古人來者"之試譯 breezmoon no ancient no followman in the empty universal walk and cry alone 跟豌博學譯“前不見古人” 琴韻 Looking back, I don't see any sages, Looking ahead, I don't see any bosom friends. Oh! what an infinite universe! I feel so sad and weep alone. 也湊熱鬧 譯陳子昂《登幽州台歌》 雨花小精靈 轟轟烈烈 就為譯這麼一首短小的歌,中文的魅力沒有任何別的語言可比,哈哈。 Climbing the Silent Pagoda Looking high up, straight into the cloud, no other soul hangs around; Looking deep down, empty but the fog, no single follower moves on; All is gone with this glorious pagoda once upon; only wind mourns along while my tears running silently down. 哈哈詩壇譯風不減反盛 再譯陳子昂“懷才不遇” 豌博 No more ancient giant emerging to take you, no future followers either coming to rescue. Only the sky and earth looming leisurely in view, Lone talented me all tears but they've got no clue. 英文二把刀譯《登幽州台歌》 曹雪葵 “Ode of the Gold Altar” The King of the altar has already flown Into a constellation, no one could follow. A grain of life as me under heaven alone Has but all tears over mouth, bitterly flow. 試譯 《登幽州台歌》賀蘭山 I see no ancient passers-by, Never! I see no newcomers following, ever. Thought of the far-reaching universe in all, I feel disappointed and shed tears that fall. 前不見古人 文思 Do I see the ancients passed by? No! Do I see the newcomers behind? No! In the whole universe, me alone, Sorrowful with tears down. 哈哈哈,跟着醬油幫幫主阿立打醬油。。。 綠島陽光 谷歌了一下,這位陳詩人好像命運不濟,因為他Worried too much!太認真! 綠島沒有陳詩人的頂天立地情懷,所以肯定翻譯不好,只能是跟在俺把兄弟後面反陳詩人之意而玩之打醬油啦! Eating! Drinking! Now I am singing! Why the TV screen is spinning? Who have just sung? Who will be the next to sing? Who is who? Who cares? Enjoying and being happy is my only business ! 艾瑪,跟着大家歡譯‘前不見古人’ 杭州阿立 曹兄有鹽:酒少了不敢雅,酒多了准失信。阿立中午一杯高度啤酒,不多偏少。也來湊趣則個: 1. Tombs everywhere 2. Nothing moving a bit 3. How future will be? 4. Nobody bottoming up with me 5. Oh my, what's dripping then? 阿立自己賞析: 1. 做仔細觀察狀。。。買糕的,有點微醉,又自覺還木有夠呢 2. except the grass dancing in the wind 3. Will I be rich? Will I be pretty? Hey Sara, Sara, whatever will be will be. The future is not ours to see. 4. 艾瑪,把兄弟邀請的神馬客人? 5. Tears? Running nose? or both? Scotch? White Russian? (介要後人考證辣) 【翻譯:陳妹妹之古幽州】 職老 【think about time and space】 Think about time and space I am climbing up Einstein’s equation relativity Before him there is no person like me After me there was no person like him My crying is from the future but ancestry 跟在豌博後面(搞笑)譯“前不見古人” 侃侃 1、硬文 Before, No See an ancient. Behand, No See a come's. There, No any one, But the sky and the earth. I'm lonely and cry. 2、發文 Rien en avant, Rien en après, Rien entre ciel et terre, Sauf que moi pleure, et suis seul.
|