為啥只賞析第一段兒?為了讓譯者減少勞動量,只譯此第一段兒足矣。因這第一段的氣氛其實概括了全篇。第一段原文如下: 對酒當歌,人生幾何? 譬如朝露,去日苦多。 慨當以慷,憂思難忘。 何以解憂?惟有杜康。 逐句串讀: 對酒當歌, --- 非“既然暢飲美酒,就該唱歌也”,乃狀語也,即“在此‘暢飲美酒,聆聽歌曲’之際” 人生幾何? --- 頓生歲月苦短之嘆 譬如朝露,去日苦多。 --- 美好時刻,就像朝露那樣,非常短暫,而接下來的時日卻多是苦難。 慨當以慷, --- “慷慨”二字意思極似,都有“激昂”的共義,而“慷”還有“真誠”意,“慨”有“豪爽”意,“慷慨”多連用,表示心緒激昂的狀態。“慨當以慷”亦句式變化而已,說成“當以慨慷”亦通。 憂思難忘。 --- 此句回答“慷慨”的原因:憂思難忘爾。 何以解憂?惟有杜康。 --- 俺閒常喜歡舉杯,即尊這句祖訓也。哈哈 附曹公這首詩全文如下: 短歌行二首 其一(曹操) 對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。 慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。 青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。 呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。 明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。 越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。 月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依? 山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。
|