Requiem Day By M. Du 
Oftentimes Requiem Day falls on a cold rainy day each year which adds onto the miseries of those gloomy-looking passersby on the road who just visited their ancestors' graveyard Watching all these sad faces makes me wanted to have a drink to relieve myself But only was pointed toward a remote village under the apricot trees in bloomsom by a shepherd boy when I asked for directions (雨斤 譯) 版權所有。未經作者允許,請勿轉載。 譯後記 意境,意境。 意境是詩之魂。 寫詩要的是意境,譯詩要的也是意境。 不管你直譯也好,意譯也罷,糟蹋了原詩的意境,一切都白搭! 啊,哈、哈、哈、哈。 譯後記的後記
那麼,到底什麼是意境? 這個麼,說起來容易,做起來難。吹起來容易,解釋起來難! 這麼給您說吧:洒家我琢磨了半晌,只得到兩個字。 意境,就是“氛圍”!或者說,氣氛的渲染。 你的,明白? |