猎人合唱 雨斤 前文(·韦伯的邀舞)侃过一回韦伯的《邀舞》。 韦伯的作品传世不多,著名的只有两部:《邀舞》和下面的这首《猎人合唱》。 《猎人合唱》是韦伯的歌剧《自由射手》(老台爱翻成《魔弹射手》,德文:Der Freischütz)第三幕里的一首曲子。由于其节奏明快、曲调和谐,很适合男女高低四个声部的合唱,所以它几乎是世界上每个合唱团的必选曲目。 下面这个录音,是洒家早年一盘磁带上德国德累斯顿爱乐乐团合唱团的原版录音。请注意0:44处开始的声部轮唱,十分美妙。德国人唱德国人自己的作品,感受自然不一样。 What pleasure on earth can compare with the hunter's? Whose cup of life sparkles so richly? To lie in the verdure while the horns sound, To follow the stag through thicket and pond, Is joy for a prince, is a real man's desire, Is strengthens your limbs and spices your food. When woods and rocks resound all about us, A full goblet sings a freer and happier song! Yo ho! Tralala! Diana is present to brighten the night; Her darkness cools us like any refreshment in the day. To fell the bloody wolf, and the boar who greedily roots through the green crops, Is joy for a prince, is real man's desire, It strengthens your limbs and spices your food. When woods and rocks resound all about us, A full goblet sings a freer and happier song! Yo, ho! Trala! 中文歌词大意: 有誰像獵人這樣自由自在又歡樂 有誰像我們這樣幸福生活,號角破長空 我們持槍縱馬齊動作,穿上過小河 無邊森林出覆沒 任憑豺狼虎豹多兇猛殘惡 任憑它飛奔躲閃也休想逃脫 深山除巨害,,樹林中獵財富 月落迎晨暉,高歌一曲動山河 啦啦啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦啦啦 独家原创,版权所有。未经作者同意,请勿转载。 ·白衣静女
|