獵人合唱 雨斤 前文(·韋伯的邀舞)侃過一回韋伯的《邀舞》。 韋伯的作品傳世不多,著名的只有兩部:《邀舞》和下面的這首《獵人合唱》。 《獵人合唱》是韋伯的歌劇《自由射手》(老台愛翻成《魔彈射手》,德文:Der Freischütz)第三幕里的一首曲子。由於其節奏明快、曲調和諧,很適合男女高低四個聲部的合唱,所以它幾乎是世界上每個合唱團的必選曲目。 
下面這個錄音,是洒家早年一盤磁帶上德國德累斯頓愛樂樂團合唱團的原版錄音。請注意0:44處開始的聲部輪唱,十分美妙。德國人唱德國人自己的作品,感受自然不一樣。 What pleasure on earth can compare with the hunter's? Whose cup of life sparkles so richly? To lie in the verdure while the horns sound, To follow the stag through thicket and pond, Is joy for a prince, is a real man's desire, Is strengthens your limbs and spices your food. When woods and rocks resound all about us, A full goblet sings a freer and happier song! Yo ho! Tralala! Diana is present to brighten the night; Her darkness cools us like any refreshment in the day. To fell the bloody wolf, and the boar who greedily roots through the green crops, Is joy for a prince, is real man's desire, It strengthens your limbs and spices your food. When woods and rocks resound all about us, A full goblet sings a freer and happier song! Yo, ho! Trala! 中文歌詞大意: 有誰像獵人這樣自由自在又歡樂 有誰像我們這樣幸福生活,號角破長空 我們持槍縱馬齊動作,穿上過小河 無邊森林出覆沒 任憑豺狼虎豹多兇猛殘惡 任憑它飛奔躲閃也休想逃脫 深山除巨害,,樹林中獵財富 月落迎晨暉,高歌一曲動山河 啦啦啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦啦啦 獨家原創,版權所有。未經作者同意,請勿轉載。 ·白衣靜女
|