一個奇怪的山名 雨斤 在距濟南市中心大約7公里的黃河南岸平原上,有一座海拔不到200米的小山,山頂呈圓錐狀,與周圍的其他山丘並不相連。

這座小山峰有一個十分奇特的名字:華不注。 而且,這個奇怪的名字已經叫了兩千多年了。因為“華不注山”這個名字,屢屢出現在各種歷史典籍之中,真可謂是一座“名山”。 據春秋時代的《左傳》記載,魯成公二年(公元前589年),齊頃公與晉軍戰於鞌,因其傲慢輕敵而敗,在晉軍的追逐下“三周華不注”。 南北朝時,酈道元在《水經注》中這樣描述華不注山:“單椒秀澤,不連丘陵以自高;虎牙桀立,孤峰特拔以刺天。青崖翠發,望同點黛。” 唐朝詩人李白在《古風》中寫道:“昔我游齊都,登華不注峰。茲山何峻秀,綠翠如芙蓉。蕭颯古仙人,了知是赤松。借予一白鹿,自挾兩青龍。含笑凌倒景,欣然願相從。” 一般認為,元代趙孟𫖯的《鵲華秋色圖》,描繪的就是鵲山和華不注山一帶的風景。他的《趵突泉》一詩里也有“雲霧潤蒸華不注”的句子。

那麼,這麼有名的山峰,它的名字為什麼叫作“華不注”呢? 華不注到底是什麼意思呢? 其實,這裡的“華不注”,就是“大象”的意思,華不注山,就是大象山。 在藏語語系裡,大象的讀音是 /glang po tche/。 音韻學的研究表明,上古時的輔音連綴/gl/, 後來演變成了開口喉音 /h/。所以,/glang po tche/ 就是 /hang po tche/, 也就是“華不注”。 事實上,音韻學研究發現的一個普遍規律就是,人類早期的語音演變,遵循着一條“濁音後移現象”:/zl/(舌尖音) --> /dl/(舌面音) --> /gl/(後舌音) --> /kl/(舌根音)--> /h/(喉音)。(詳情請參見拙文:{g, k, h})例如,大象的讀音,在侗傣語族裡,是/zlang/, 在景洪方言和德宏方言裡,讀作/dlang/, 而羌語的北部方言把大象叫做 /klam bu tchi/, 獨龍語的怒江方言則說成 /pum bu tchi/,等等。 另外,大約五萬至七萬年前,人類走出非洲進入東亞時,走的是北線,即經由今天的天山以北的蒙古草原,先到達中國東北地區,然後由大興安嶺向西南方走,南移至黃河流域的中原地區。所以,在黃河下游的山東地區,出現這樣以“大象”命名的山名、地名,也就不足為怪了。 下面這篇文章里的解釋,牽強附會,不懂裝懂,十分的搞笑(注意,它的標題里還有一個白字,“何義”,應為“何意”!)。作者居然是山東大學歷史文化學院的教授,副院長,博士生導師。 啊 哈哈哈哈。。。 《專家精解:濟南歷史名山“華不注”究竟何義》 Paraguay,Uruguay,Guyana, Nicaragua, Guatamela,Ecuador,。。。 |