A Cover Article on NewsWeek June 22, 2009, Pg. 41—45 The Capitalist Mainfesto GREED IS GOOD (To a Point) By Fareed Aakaria Artwork by Mark Wagner 资本主义宣言 贪婪是好的 (在一定程度上) 作者:Fareed Aakaria “一个幽灵徘徊在世界上----资本主义回来了。在过去的六个月中,政治家、商家、学究们确信了我们处于资本主义的危机时代,这种危机需要一次巨大的转型,需要经年的痛苦来修正。一切都将不再是原来的样子。‘另一个意识形态的上帝失败了,’财经评论者主任,Martin Wolf,在财经时代里写道。公司‘基本上会重新设置’,General Electric的CEO Jeffrey Immelt说。‘资本主义将会不同’,财政部长Timothy Geithner说。 (原文:A specter is haunting the world—the return of capitalism. Over the past six months, politicians, businessmen and pundits have been conviced that we are in the midst of a crisis of capitalism that will require a massive transformation and years of pain to fix. Nothing will ever be the same again. “Another ideological god has failed,” the dean of financial commentators, Martin Wolf, wrote in the Financial Times. Companies will “fundamentally reset” the way they wrok, said the CEO of Genereal Electric, Jeffrey Immelt. “Capitalism will e different,”, sand Treasury Sectrtary Timothy Geithner.) 一个说贪婪在某种程度上是好东西的文章,一个号称资本主义宣言的文章吸引了我这个向来对大题目文章都漫不经心也很难有耐性读完的读者的眼睛。资本主义回来了?难道它曾经离开过这个世界上的人们普遍认同的先进、主流国家群体不成? 这个第一句话,用了一个非常常用的句式:一个幽灵回来了,人们看到这句式更多是用于说马克思的幽灵回来了,可是作者把破折号后面的名字变成了资本主义,可以说是为了增加读者的阅读兴趣而要说得危言耸听一点,也可以说反映了一种情绪,即在一个世界范围的经济萧条时期,人们对资本主义的信心受到打击,很容易说出资本主义失败了这样的丧气话,而它并不代表人们不想东山再起,有时候越是坦率地承认有问题,才越是接近走进问题核心而开始慢慢走出困境的一步。 文章指出,几年后我们会发现我们饥饿地想要更多资本主义,更多的市场决定的工作而不是政府拥有的公司。一个简单的真理是,虽然有种种不足,但资本主义是我们发明出来的迄今为止最有生产力的经济发动机。今天最主要的证明就是它已经在半个世界范围内,即中国和印度这两个国家,我们见到资本主义在成长,因为自由市场和自由贸易把几亿人从贫困中拉出来。印度上个月的大选左翼获得了一次40年来最坏的胜利。 文章说,资本主义意味着增长,但也意味着不稳定。这个系统本身就是动态的、注定要与巨大的损失相伴。90年来,我们一直试着规范这个系统使它稳定而同时保存它的能量。现在我们又要开始新一轮的努力了。“It is important to keep in mind what exactly went wrong. What we are experiencing is not a crisis of capitalism. It is a crisis of finance, of democracy, of globalization and ultimately of ethics.” 这里我体会到作者想把资本主义作为一种生产的系统,和政治体制、财经、全球化分开,而他最后指出现在的危机是道德的危机。“Capitalism messed up,”, the British tycoon Martin Sorrell wrote recently, “Or, to be more precise, capitalists did.” Actually, that’s not true. Finance screwed up, or to be more precise, financiers did. Finances has a history of messing up, from the Dutch tulip bubble in 1637 to now. The proximate causes of these busts have been varied, but follow a strinkingly similar path. In calm times, political stability, economic grouwth and technological innovation all encourage an atmosphere of easy money and new forms of credit. Cheap credits causes greed, miscalculation and eventually ruin. 作者指出,便宜的信用容易催生贪婪,最后就是破坏了系统本身。在银行里对高层管理人员的刺激把他们扭向了一条不知疲倦的用别人的钱去冒险的路。把银行叫成是Casino,其实还不公正,因为赌场至少还要拿着一定量的现金以支付顾客的筹码,而银行就只好拖欠信用了。 1. 对联储的分析 作者指出前联储主席Greenspan处理15年来的每一次危机的办法是,砍利息率,放出钱(cut rates and ease up on money), 这在911 后导致了房地产的泡沫。他和大多数美国政治领导人在过去二十年一向的做法一样,就是在一个困难的处境中选一条轻松的路出去。 作者显然对格林斯潘不以为然,对制定管制法例的人,对国会,对总统,也不以为然。作者认为政府的作用是反向的,要降低增长率,因此在经济盛放时期(boom time),联邦应该提高利率而要求银行拥有更高的资本和更少的举债经营(leverage)。所以Fannie Mae and Freddie Mac 应该为他们太过容易的信用而担心,提高贷款标准,使得无力支付买房的人不能买房。中国和印度政府就是这样做的,印度2007年在经济上升时消费下降了GDP一个百分点。 美国的消费从百分之67 升到73,总统和国会大肆赞扬有房子的好处,国会还推Fannie Mae and Freddie Macqu 放出更多的贷款。Regualtors放松对银行管制,联邦保持利率一直很低,而公众对这种放纵一直喝彩。(我的感受:是啊,美国人不是总是一听到政府要介入什么就恨不得犯惊恐病吗?) 里根政府以来,美国人一直消费多于生产,并且用借钱来make a difference,作者说:This is true of individuals but, far more dangerously, of governments at every level. Government debt in America, especially when entitlements and state pension commitments are included, is terrifying. ----作者的这些分析对我真是一种学习,但是作者主张要提高税率,不仅是对富人,这就令我对他的立场有一点粗浅的感觉:他可能有一点共和党的取向,他对资本主义的最终价值的竭力推崇和致力于对资本家银行家们的批评,也说明他不是一个可以轻易界定政治取向的人。当然这不是什么不好的事,反而可能是好事。 2. 对globalization的分析 过去25年来,信息革命带来一个全球化的系统,从1999 到2008年的十年,全球经济从32个trillion增长到62个trillion。全球的经济在增长,124个国家每年(在2006和07年)增长4个百分点,是25年前的4倍。但是虽然好时光令人愉快,但是人也在变蠢,世界经济已经变成越野车比赛,越来越快,越来越复杂。华盛顿和北京都得努力使他们双方对彼此的依赖稳定一些因而这系统才不会又等着迎接另一轮的崩溃。 More broadly, the fundatmental crisis we face is of globalization itself. We have globalized the economies of nations. Trade, travel and tourism are bringing people together. Technology has created worldwide supple chains, conpanies and customeers. But our ploitics remains resolutely national. This tension is at the heart of the many crashes of this ra----a mismatch between interconnected economies that are producing global problems but no matching political process that can effect global solutions. 以上一段尤其富有启发性,全球化有好处,但是它的问题何在?作者指出是经济上的“大同”境界(都搞资本主义也是一种大同,我理解)与由于国界之分而带来政治上的各行其是的矛盾,这可以说是全球化自己的问题,这令人联想到马克思说的世界大同并非痴人说梦,到一定程度,国家只能成为众人合作的绊脚石,真正的利益只有一个:地球的利益。作者顺理成章地说: Without better international coordiantion, there will be more crashes, and eventually there may be a retreat from globalization toward the safety—and-slow growth-of protected national economies. 3. 道德的危机 作者笔锋一转,说起了道德危机。老是听国人批评中国目前的市场经济使得道德处于真空,那么看看一个资本主义拥护者对美国的道德危机的批评也是很有启发的。 Complex historical events can rarely be reduced to something so simple. But we are suffering from a moral crisis, too, one that may lie at the heart of our problems. Most of what happened over the past decade across the world was legal. …..But very few people acted responsibly, honorably r nobly (the very word sounds odd today, 这句话使我想起中国人说的学雷锋或做一个好人、做君子在今天这个讲究实用的社会也成了老古董,其实看来两个社会都有过类似的道德期望)。 This might sound like a small point, but it is not. No system----capitalism, sociaism, whatever—can work withoug a sense of ethics and values at its core. No matter what reforms we put in place, without commonm sense, judgment and an ethical standard, they will prove inadequate. We will never know where the next bubble will form, what the next innovations will look like and where excesses will build up. But we can ask that people steer themselves and their institutions with a greater reliance on a moral compass. 也就是说,不管是资本主义还是社会主义,没有道德指针,没有道德规范,都只能是不完整的。 作者指出,美国社会曾经有一个自我约束的内疚系统。法律、医药、会计都把自己看成是具备公共责任的私人参与者。他们不像现在一味迎合顾客的要求,现在,他们自己也被profit和短期利益的私欲填得满满的,惶惶然不可终日。整个判断体系越来越短期,使得每个高层精英也越来越anxious 和insecure。 过去二十年是自我约束的失败----投资银行,财会,评价机构(rating agency),这就导致不可避免的政府监管的出现。这就是AngloAmerican世界的重大改变。 4. 要改变的仅仅是华尔街吗? 作者指出,不是。政治家使他们的政治游说家致富、为专门的大公司写偷税漏税单,而这些看起来都是合法的,这种现象我们还认为是normal的。这是一种制度化的贪污。不是所有合法的事情都是合乎道德的。 我们现在可以到处责备别人,从国际的系统到政府到私人企业。但是说句实话吧,这些需要我们自己深处有一个改变,a simple gut check. If it doesn’t feel right, we shouldn’t be doing it. That’s not going to restore growth or mend globalization or save capitalism, but it might be a small start to sanity. ---------------------------------------- 最后的这一段话,我尤其同意。我觉得,任何时候,危机都不是一个政府的事,而是全体民众一起参与的结果,这和成功也一样。过分地强调一个因素或一边倒地颂扬或打击再踏上一只脚的做法都是不明智的,也只能说是别有用心的。心平气和地分析问题才是最好的态度。 这个作者Fareed Zakaria是什么人?我Google一下,难怪了,这是一位很有名的作者,好在我并不知道他这么出名,否则读起来又戴上光圈了,所以我说喜欢“出名前的人”,也许不要看作者是谁就先读文章更有收获。这是一个印度裔美国人,现年45岁,哈佛政治学博士,新闻周刊国际事务栏目编辑,兼许多名流杂志的评论员和编辑。他说自己是centrist,这和他文章中表露的立场真是很一致。这是一个学者味道的分析,当然我还是可以看出意识形态对他的影响,但是问题是谁又能真正摆脱呢? 关于作者的情况来自WIKI 的链接:http://en.wikipedia.org/wiki/Fareed_Zakaria (文章属于阅读笔记,误读、错读之处,请有兴趣的读者不吝赐教。) |