设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
苏小白的博客  
亦儒亦道亦佛陀 不俗不雅不正经  
网络日志正文
祝贺曹文轩老师获得安徒生文学大奖 2016-04-04 11:36:45

曹文轩访谈-中国当代文学:首先把自己当碗菜 

2016-04-05 胡少卿 西营盘的夜幕

文/曹文轩 胡少卿


       胡少旁白:今天(2016年4月4日)忽然传来喜讯,曹文轩老师在意大利博洛尼亚儿童书展上获颁2016年国际安徒生奖,是中国首位获此殊荣的作家。该奖据说是世界儿童文学最高奖。颁奖词里说他“用诗意如水的笔触描写原生生活中真实而哀伤的瞬间”。2012年曾围绕当代文学的海外传播采访过曹老师,现全文发布,以示祝贺与纪念。

 

核心提要:

       胡少卿:你长期进行儿童文学的创作和研究,据你了解,中国当下的儿童文学写作和世界水平的差距大吗?

       曹文轩:没差距。也就是说,我们最好的作品,和他们最好的作品,是一致的。最多是说,我们好作品的比例,可能不及他们大。就是他有十篇作品,可能有五篇作品是不错的,而我们可能十篇作品有两篇是不错的,但这两篇作品和那五篇作品的水平是一致的。

曹文轩访谈-中国当代文学:首先把自己当碗菜

受访人:曹文轩

采访人:胡少卿

记录人:余欣

采访时间:2012年11月2日晚8:00-9:20

采访地点:北京某酒店

 

       胡少卿:今天我们交流两个方面的话题,一个是关于你本人作品的海外传播,一个是你作为作家、学者,对中国当代文学海外传播的看法。近期有报道称你的小说在韩国已成为“无声的畅销书”。2011年你的作品曾获新闻出版署颁发的版权输出奖。请延伸介绍一下你的作品海外传播的情况。

       曹文轩:我的作品输出海外版权,大概算作家里头比较多的,目前有韩文、日文、德文、英文、法文、希腊文、越南文、爱沙尼亚文等等。简略地计算一下,前后大概有30种版权售出,已出版和即将出版的外文版本有35种。今天刚看到报纸,说《青铜葵花》由英国 Walker Books 公司购买了全球英文版权。


       胡少卿:这个书似乎2008年就卖过法文版?

       曹文轩:《青铜葵花》在法国有两个版本,一个是2008年出的普通版,还有一个是2011年由“法国图书俱乐部”出的俱乐部版。


       胡少卿:能接连出两个版本,说明这本书在那儿认可度比较高。据你了解,这些书的销量是个什么样的情况?

       曹文轩:销量情况不是特别清楚。原来我们还不是特别熟悉国际版权的事,好多版权刚开始的时候可能也不是拿的版税,是一次性卖出的。最早几年都是这样。直到现在我们才知道,最合理的方式是版税。现在全是按版税来的。


       胡少卿:你在跟你的外文译者接触的过程中,他们对你的作品有一些什么样的反馈?

       曹文轩:现在问题就在这个地方:很少有译者直接和作者发生联系。往往都有一个中介,就是出版社。出版社把版权卖给对方,当然事先出版社会跟你打招呼,余下来的事情就是等出版。签订版权合同然后等出版。翻译者和作家之间很少有什么交流。有交流的我记得是《草房子》的日文版,译者是日本的中由美子。某一个地方、某一个细节不清楚,我会告诉她,是一个什么样的情况。这个日本人很认真,她为了翻译《草房子》,还特地去过我的老家盐城。我带她去看盐城的民居,盐城人的生活现状。


       胡少卿:和韩国译者全秀贞呢?

       曹文轩:和全秀贞之间的来往也比较多,比如她有哪个细节不太清楚,我们也会有交流。


       胡少卿:据你了解,国外读者在读你的作品的时候,接受的视角和国内的读者有什么不同吗?

       曹文轩:就我从韩国了解到的情况来讲,其实区别也不很大。因为中国和韩国的审美观还是比较相通的。我的作品可能很符合韩国人的口味。其实也很符合日本人的口味。但日本人不一定就会翻译。这个翻译的背后藏着太多太多东西。我们后面可以再谈得深入些。

      

       胡少卿:也就是说,你的作品打动国内读者的东西可能也是打动海外读者的东西?

       曹文轩:基本上是这样。


       胡少卿:我注意到你的作品在东亚文化圈,比如说日本、韩国,包括台湾,尤其受欢迎。这中间有什么原因呢,跟作品的美学风格是否有关系?

       曹文轩:不一定。有些事情,可能只是一个现象,从这个现象我们不要轻易地推出一个结论来。比如说我的作品在韩国发行得比较多,我所有的作品台湾都有出版,不能因此就得出一个结论,说我的作品可能在这样一个圈内怎么样。其中的原因不一定是这样,只是这些作品没有更多地翻译到欧洲去罢了。或者说,欧洲不能用更好的标准、不能用更好的眼光去看待你的作品罢了。在我看来,我所有的作品一点也不妨碍西方人来理解。

       我们走向世界的时候,会面临很多很多问题。“走向世界”这个口号,一定是一个处在弱势的国家的人才会提出。美国人会提出吗?英国人会提出吗?法国人会提出吗?甚至连日本人都不可能提出。因为他们就代表“世界”。

       现在要问一个问题:我们走向世界,或者说我们没能走向世界,真的是我们作品本身的原因吗?大概不是。我们从诺贝尔文学奖就能发现许多许多问题。这一次诺贝尔奖给莫言了,我以为莫言是完全有资格获得这个奖的,因为中国文学水平就有这个高度。而具有这个高度的中国作家,我们过去有过,现在还有,将来也一定会有。沈从文不够得诺贝尔文学奖吗?鲁迅不够得诺贝尔文学奖吗?那些得诺贝尔文学奖的作家的作品我们也不是没有见过,我们翻译了这么多,对不对?真的不错,有几个?水平就在那里。耶利内克的作品也在那儿,我们也不是没有看过;莱辛的作品我们也看过,不是不知道;帕慕克的作品我们也不是没有看过。都看过。他们怎么就比我们现在中国一些作家的水平就高呢?

       我们对我们文学水平的评价,是偏低的;而我们对世界文学水平的评价,是过高的。不是一般的过高,是极其的过高。我们本来就怀着一种热情,怀着一种赞赏,怀着我们做得不如的这样一种心态来看待西方的作品。所以当西方的作品里有一个小细节的时候,津津乐道,这个细节好到什么样子。可是这个细节我们的作品里头就没有吗?如果你也换另外的眼光来看待我们的作品,你也会发现:哇,这个作家的风景描写太棒了,对孩子的心理刻画太细了,这个故事太新颖了。

       这里头问题非常复杂。我经常问一个问题:如果《哈利·波特》不是一个叫罗琳的英国女人写的,而是中国边缘省份一个儿童文学作家写的,它能在全球发行多少万册?会引人注意吗?即使把它翻译成英文,翻译成和现在的《哈利·波特》同等水平的英文。

       所以这个背后藏了太多的东西。这一次诺贝尔文学奖它也是熬到没办法,你还能熬到什么时候?再加上种种因素结合在一起,甚至包括莫言的名字也在其中起作用。如果莫言不叫莫言还叫管谟业他可能都得不了奖——西方有人把“莫言”两个字理解为“对专制制度的沉默”。当然,莫言作品本身的流通能力非常好,因为他是一个很能讲故事的作家。我们有些作家,只是在语言上耍来耍去,那没用的。因为一翻译,那些东西都没有了,你怎么能流通?莫言的故事无论用哪种语言讲,它都还在。莫言的作品能被翻译那么多,一个是他奇特的想象,另一个是他里头有块状的东西,是能够被翻译的。


       胡少卿:故事是在翻译中易于保留的东西。一些海外汉学家特别重视作品中的故事。

       曹文轩:不然不好翻译,你翻译出去人家不接受你,对不对?故事不怕翻译,人物性格不怕翻译,人物形象不怕翻译。你无论用哪种语言翻译,我都不受损害,我那个故事还在那里。情节、细节,所有这些都不怕翻译,怕翻译的是语言。我们有的作家,他影响大,是因为他的语言。那语言一翻译过去,还有什么?什么也没有了。我们怎么知道托尔斯泰是用什么风格的俄语写作的?但是通过翻译过来的《战争与和平》,我们依然知道娜塔莎第一次参加社交舞会的情景,我们看到她在社交舞会上的惶恐,她的裙子是用的大人的裙子,她要改,这个时候她爸爸过来,她很激动,她过去要拥抱她爸爸。佣人正在给她缝裙子呢,把裙子的线都挣开了。这些情节翻译成哪种语言都是这样。


       胡少卿:或许可以说托尔斯泰的小说是比较“扛翻译”的。你刚才提到的那个假设很有意思,就是如果《哈利·波特》是中国西北的一个作家写的,那它可能不会流传那么广。这是否跟整个中国文化在全球的位置偏低有关?

       曹文轩:当然。世界能用公正、公平的眼光去看待这个巨大的国家吗?他们总是说他们不是这样,而实际上他们就是这样的。


       胡少卿:你觉得这中间有对中国的傲慢与偏见?

       曹文轩:第一他就不想去了解这个国家。他可能会想去了解日本,但就是不想了解你中国,他可能会去说日本好,就不想说你中国好。这个局面到底是怎么形成的,还要深究。可能我们自己也有责任,和我们在世界面前留下来的形象,以及我们自己对自己的宣传有关,就是你自己都不说自己好。


       胡少卿:你觉得跟一个国家的经济实力有关系吗?

       曹文轩:要说有,可他们把奖给那么多拉美作家。他们经济也不好啊。


       胡少卿:拉美那些作家是不是因为他们还是在用欧洲语言写作呢?比如西班牙语、葡萄牙语,还有英语。他们可能认为拉美作家也是他们文化系统里的人。

       曹文轩:有一定的关系。这里头总是有很微妙的东西在,甚至有些很阴暗的东西在,说不太好。再加上我们自己的态度也推波助澜。我经常私底下讲,你把《草房子》拿来和《窗边的小豆豆》比,《草房子》不比《窗边的小豆豆》好吗?有一定文学能力的人都会这么认为。但是,日本人不可能像我们吹捧《窗边的小豆豆》那样去吹捧《草房子》。


       胡少卿:他们有一种文化地位上的优越感。

       曹文轩:他就认为中国的东西是不行的。中国这个也不行,那个也不行。


       胡少卿:以你的了解,中国当代文学的海外影响力怎样?

       曹文轩:影响力很小。我们只不过是卖了一些版权而已。卖了一些版权并不代表你的作品被人家广泛接受,而且出版也不意味着你的作品被广泛接受。


       胡少卿:真正的有效阅读是多少还不能确定。

       曹文轩:对。据我所知,我们在国外卖得很好的作品好像是很少的,尽管翻译了不少。中国所谓的“走向世界”还有非常漫长的路要走。在他们看来,中国文学没有什么好的作品。所以莫言这次得奖怎么说都是一件好事,至少说明已经撕开了一个裂口,至少让世界各国看到,我们不要再轻视中国文学了。其实高行健得奖的时候就已经有这个意义。他的作品最早都是用汉语写的,他得奖的作品都是汉语然后翻译成英文法文的。我们搞这个行当的,高行健之上的,我们不说有二十个,至少有十个吧。你看《一个人的圣经》是写“文革”的,对“文革”的那个表达,是多么肤浅啊。


       胡少卿:可能他比较投合外国人的口味吧。

       曹文轩:他也没有特意去投合外国人的口味。很简单,就因为他不再是一个中国人了,而且还是一个持不同政见者。如果他还在国内,《一个人的圣经》这个书出来,你看他会得吗?不可能得。


       胡少卿:这就是你刚才提到的那种微妙甚至卑微的因素?

       曹文轩:对。我们动不动总是在反省自己作品的质量,又要反省我们的翻译,而我以为根本的原因不在这儿,根本的原因是世界的眼光有问题。不是说他们没有判断能力,而是他们就不想看你,就看到了也是视而不见,就是这么一种情况。


       胡少卿:在这种情况下我们做中国文学的推广,就出现了“送去主义”:不是别人来拿,而是我们送去。比如我们自己出钱,组织人翻译,再推出去。

       曹文轩:做总比不做好,这样当然是有作用的,但作用不大。从根本上说,我们不要特别在意走向世界,不要纠结于这个事情,因为刚才我说到背后牵扯到很多东西,你纠结是没有用的。另外就是我们自己要对自己有判断。别人不说我们好就不说好,没什么了不起,我们自己要有判断。


       胡少卿:也就是说,重要的是写出好作品,而至于它是否会被翻译,是否会受国外读者欢迎,并不在考虑范围之内。

       曹文轩:要以平常心对待这个事情,或者说叫顺其自然。你着急有什么用?没有用的。《草房子》也翻译成日文了,翻译到日本去好几年了,它为什么在日本没有像《窗边的小豆豆》在中国成为畅销书?难道《草房子》没有《窗边的小豆豆》好吗?我就想问,为什么。首先,日本的东西写得好,这是中国人现在想的,然后反过来,中国没什么好东西。这两种判断差别有多大?所以你就不可能对一个东西做出中肯的判断。你能吗?当然这并不排除对个别作家有时候表现出来,你看看,我们没有轻视你们,你看看,我们就对莫言很重视。他就拿对个别的重视来抹杀对普遍的不重视,他就拿这个东西证明:你看看,我们没有带眼光去看你。


       胡少卿:这次莫言获奖,我就在想,应该引申到对一批当代作家的重视上去,而不仅仅突出他个人。在你看来,中国当代文学跟世界同时代的一流水准相比,其实没有太大的差距,甚至是持平的?

       曹文轩:没有差别。这个二十年是没差别的,我们就是世界水平的文学。这两三年我在各个会议上讲到这个观点,作协代表大会的时候我也这么说,我说我们都是干这个行当的,我说在高行健之上的,不说二十人,十人有吧?既然你诺贝尔文学奖是代表世界水平的一个测定,那现在是不是可以说我们有一批作家在世界水准之上?而且,文学的标准一直在改变。今天你去迎合的诺贝尔文学奖的标准就一定是对的吗?有两个日本人,一个叫大江健三郎,一个叫川端康成,这两个人如果生活的年代颠倒一下,让大江活在川端的时代写大江式的作品,让川端活在今天、活在大江的时代来写川端康成式的作品,那么我就问,这两个日本人还能得诺贝尔文学奖吗?不可能得了吧。川端时候的诺贝尔文学奖的标准不是大江健三郎时的现代作品的标准,今天的标准也不再是川端时代的标准,是迎合所谓的现代主义的标准来定的。那这两个标准哪个更可靠?我们有没有怀疑过诺贝尔文学奖的标准?


       胡少卿:对,他们的评委也是一拨一拨的。

       曹文轩:一拨一拨的,他们就那么可靠吗?


       胡少卿:以往你写那些学术著作,举当代作家的作品,跟举国外作家作品的分量,是不是差不多呢?

       曹文轩:也有一定的变化。开始的时候也是在那样一个感觉里头,好像国外的作品挺好的。但是这些年,至少有十年的时间了,我再重新审视我们的作品,近二十多年的作品,我再看,基本上是肯定的。

       我走到很多地方都批评过这种现象,我说你们不要总是站在别人的立场欣赏,你好好看看我们自己的作品。我们有些人看国外的儿童文学,哇,那个细节,那个儿童的心理把握得真好啊。我心想,我们好的有的是。首先他是以欣赏的眼光去看别人,往高里去看别人,然后又往低里去看你。一个人对欣赏的东西有没有热情,这个区别很大的。他首先怀着热情去看的,和他首先怀着不屑一顾的心态去看的,这个差别有多大。日本人能用我们欣赏《窗边的小豆豆》的眼光,来看待《草房子》吗?先把心态摆正,觉得不行再说。首先他就不会用这个眼光来看。中国人能有什么好的儿童文学作品,他首先就是这么个看法。然后,好,那就不看了。你作品翻译过去也就翻译过去了,能卖一些就不错了。所以我的作品在韩国卖得那么好,在法国那么好,也算是一个意外了。


       胡少卿:在很多人有这种先入为主的眼光的情况下还能卖得好,的确不容易。

       曹文轩:事情也在慢慢改变。莫言得奖怎么说都是一件好事。莫言得奖给我们大家都带来了好处,提升了我们所有人的地位——证明我们也不赖,我们水平不低。


       胡少卿:的确,这也是对同代作家的肯定。有人认为,中国作品之所以不受重视,跟没有遇到好的翻译也有关系,你怎么看?

       曹文轩:顾彬有一点说得对,中国作家的外语水平、我们和世界交流的能力,太差。这是必须要承认的。假如你有一口非常好的英文,你和国外的出版社、翻译家、作家有直接的交流,那到底还是很不一样的。


       胡少卿:作家本人有非常好的外语,这是一个方面。还有一个方面是,如果作家的译本都非常精彩,你觉得会有改善吗?

       曹文轩:那当然。翻译一定得很好。好的翻译不是把你的语言韵味翻译出来,而是他的语言本身就很有韵味,就拿他的韵味来取代你的韵味了,就像一个东西价值一百块钱,看能不能等值地兑换过去。他拿他的东西来替代你的东西,总的价值是一致的,这就是万幸了。


       胡少卿:你觉得在小说当中翻译最难传达的是什么?

       曹文轩:最难传达中国美学特有的那种意境,例如雅致啊、雅趣啊,还有我说的语言的韵味。如果想让作品走向世界的话,小说家必须善于编织精彩的故事,还有刻画人物。


       胡少卿:你长期进行儿童文学的创作和研究,据你了解,中国当下的儿童文学写作和世界水平的差距大吗?

       曹文轩:没差距。也就是说,我们最好的作品,和他们最好的作品,是一致的。最多是说,我们好作品的比例,可能不及他们大。就是他有十篇作品,可能有五篇作品是不错的,而我们可能十篇作品有两篇是不错的,但这两篇作品和那五篇作品的水平是一致的。


       胡少卿:据你了解,国外童书的阅读和中国童书的阅读有什么不一样?

       曹文轩:国外童书的阅读主要还是讲究小孩的童趣,它把好玩作为首选,而中国好的儿童文学作品,可能美感、意境是首选。差别可能是在这儿。儿童文学有两路,一路讲究艺术趣味,讲究美感、思想深度,像安徒生的作品、怀特《夏洛的网》;还有一路,主要是满足童趣,它全部的效果就是好玩、游戏。我说的第一种已经达到世界水平,后面这一种可能还有差距。


       胡少卿:是否满足童趣的这类作品成人就不太适合看呢?

       曹文轩:我一直以为,最好的儿童文学作品是孩子和成人都可以看的。比如《米老鼠和唐老鸭》是给谁看的?《夏洛的网》是给谁看的?《草房子》很多人说是给大人看的。文学其实不应该有门类的区别,好的文学一定是脱出门类的。


       胡少卿:但是有这样一种情况:有的作品受小孩子欢迎,但成人却不爱看。

       曹文轩:这不算是好的儿童文学作品。什么样的作品是好的儿童文学,我判断的标准很简单。一个人小时候看过我的书,他现在是大学生了,甚至是研究生了,依然还会说,曹老师,我看过你的书。不羞于说他小时候看过这些书,这书一定是好书。如果这个孩子长大了,不好意思说他小时候看过什么书,那个书一定是不好的书。现在有些作家,孩子喜欢,不要说等孩子大了,他小学看的,到初中,到高中,他就羞于再向人说他小时候看过的书。


       胡少卿:你在一次访谈中谈到,《指环王》比《哈利·波特》更文学。你更喜欢《指环王》?

       曹文轩:更喜欢《指环王》。《指环王》的构思,以及里面思想的力度、可解读的空间,我以为都在《哈利·波特》之上。《哈利·波特》看完了,你看到了多少,就是多少;而《指环王》你总觉得后面还有东西藏着,你可以无限地追问下去。


       胡少卿:你对当下中国小说写作的总体状况有一个什么样的判断?你觉得这是一个小说的好时代吗?

       曹文轩:现在已经到了一个瓶颈。我最近参加了郁达夫文学奖的评奖,我看了那么多作品之后的一个强烈印象是,中国文学现在走到了瓶颈,面临着突破。这是一个严峻的考验。因为什么呢,我所看到的作品大同小异,同样的叙述,同样的艺术趣味,同样的格调,同样的思想深度,你看不到那种出其不意的构思,你也看不到非常独特的,就是我说的有“腔调”的作品。我非常在意你是用什么样的腔调来叙述这个世界。腔调的背后是你对这个世界的看法,一整套世界观影响了你的腔调。比如王朔。王朔有那种玩世不恭的腔调,是因为他就是这样来看这个世界的,他把世界看穿了。腔调的背后隐藏着一个存在观,一个世界观。


       胡少卿:有些作家,你读他开头两个句子就能感受到他一整套的价值观和世界观。一个真正的好作家往往是能够发明自己腔调的作家,像张爱玲、王小波都有自己的腔调。你主编过人教社的高中语文选修课教材《外国小说欣赏》,在选篇目时遵循的是什么样的标准呢?

       曹文轩:艺术,一切都是艺术来决定,其他都不重要。能够帮助一个作品穿越时空的,唯一的东西就是艺术。是不是艺术品,这是最重要的。艺术,是超越所有一切的东西。假如说我在写作上有什么觉悟,就是我艺术上的一套。现在回头去看我二十年前、三十年前写的东西,不能说它很好,但它依然是一个小说。因为三十年前我就这么认为,我现在写的是一篇小说,是一篇艺术品,我没有其他的目的。我写的是艺术品,构思要讲究,故事要讲究,语言要讲究,所有的一切都要讲究,角度要独特。所以我今天回头去看我原来的作品,我别扭吗?我一点都不别扭。上次人民文学出版社出文集的时候,我重新回头去看我三十年前的作品,我依然觉得我不需要去修改它。可是三十年前我们还有很多作品,现在还能看吗?


       胡少卿:是,我在编《曹文轩精选集:天际游丝》时就有那样的感觉:早期的一些小说现在看来仍然是新的。

       曹文轩:我不能说它是多么了不起的作品,但多少年后人家还是会指着它说,这是一篇不错的小说。《草房子》一样,《青铜葵花》一样,这里头肯定有一种东西在,那就是艺术。


       胡少卿:如果让你面对高中生编一本《中国当代小说欣赏》,也可以编得同样精彩吗?

       曹文轩:能,但是有问题。问题在哪里呢?问题在于中国文学近些年所谓的“粗鄙化”。“粗鄙化”不意味着质量低下,但因为有这个东西,导致了我们相当多的、看起来不错的作品无法进入中小学语文教材。因为中小学语文教材里头的作品,是面对孩子的,所以我们的编选是有所回避、有所考究的。为什么当代的作家较少入选中小学语文教材?  不是说当代作家没有好作品,只是觉得这些作品不适合给孩子看而已。而现代文学的一些作家,几乎所有的作品都可以选入,因为不存在忌讳的问题:没有赤裸裸的性描写,没有脏话,没有很绝望悲观的东西。鲁迅的作品能不能选入,无非是深和浅的问题、读得懂和读不懂的问题,而不存在合适不合适的问题。可是当代作家就有这个问题,一些作品叙述的风气不太适宜作为中小学语文教材的文本。


       胡少卿:你对中国当代文学海外传播的前景有一个什么样的预期?

       曹文轩:会越来越好,这是毫无疑问的。随着世界慢慢改变他们的看法(改变看法是主要的,只要他们一天不改变看法,一天就不可能改变大的格局),就会发现,中国的文学有相当好的东西。整个西方文明已经处在非常稳定的状态,它不可能像中国这片土地日益产生那些巨大的故事。这不可能,只有中国。就是说,中国这个社会向文学提供了西方根本无法提供的写作的资源。西方有计划生育吗?所以莫言能写《蛙》。所以它提供了巨大的西方所不能有的资源。西方社会千篇一律的运转、规定的格式、体制,以及相对平稳的社会结构,导致了它不可能有大的起伏,无非是日常生活中发生的这些事情。如果西方人不借助于想象,只是像我们的现实主义作家写出作品,一定是糟糕的文学,无非是这家人去旅游,无非是白领上班,很有规律的、日复一日的,无非是三角恋情,咖啡厅,无非是这样的事。它哪有中国这么多的故事,如此不同的故事。因为中国是一个在非正常的轨道上运行的国家,各种可能性都有。


       胡少卿:中国的现实就是一部离奇的小说。

       曹文轩:中国的现实生活向中国的作家提供了无限的写作资源。


       胡少卿:如何让世界改变对中国文学的看法?是否跟中国整体国力的提升有关系?

       曹文轩:当然有关系。等中国的国力提升到一定程度,用北京话说,甭理丫的,你爱看不看。到那个时候就行了。然后他就回头:哇,中国什么都是好的。


       胡少卿:对作家来说就是把作品写好,顺其自然。

       曹文轩:作家要保证自己写的东西是艺术品。如果你不是艺术品,就不要怪人家没有眼光。如果你的作品是非常好的艺术品,那别人看不看,就不关你的事。至于得奖,不要纠结。奖是你想得就得吗?这是天意。莫言得奖肯定很多人会想,怎么不是我得呢?莫言得奖是天意,是各种因素决定的,哪怕一个小小的因素缺席都不成。如果莫言不叫莫言,还叫管谟业,他都得不了奖。这里头,各种元素,非常微妙地结合在一起所导致的东西,就是天意。所以谁都要用平常心去看得奖,你只需要实际地去做你自己的事。


       胡少卿:中国的许多作家都有诺贝尔情结。

       曹文轩:这个应该释放了吧。中国都有两个人得过诺贝尔文学奖了,当然高行健已经不是中国籍了。高行健得奖的时候“诺贝尔焦虑”应该缓解了很多。莫言再得奖,基本上是彻底缓解了。这个奖也不可能说让莫言走出来的时候头上有光圈,他还是会像普通人一样跟我们见面、吃饭,大家就习以为常了。


       胡少卿:莫言得奖之后,国内也有一些声音,仍然认为中国当代文学没有什么好东西,资格不够等等。你怎么看?

       曹文轩:这是中国人的毛病,那没办法。自己首先不把自己当碗菜,你还要人家把你当碗菜吗?而且中国确实就是一碗菜了,干嘛不把自己当碗菜呢?中国文学是在世界文学的背景下成长起来的。你看吧,他们有什么我们不清清楚楚?一个中国学者可以如数家珍地去讲外国的作品,而一个英国学者未必能说清他本国的文学史都有哪些作品。现在英美那些学文学的大学生,有多少人能够把他的文学史说清楚?有时候,我们比他们更了解他们。在这种情况下,我们来写我们的东西,我们在什么位置上,应该在什么位置上,前后比较,都能看得清清楚楚。


       胡少卿:今天的访谈就到这儿,谢谢。

 

原文刊于《西湖》杂志2013年第4期


阅读 29

1投诉

写留言


浏览(533) (0) 评论(0)
发表评论
我的名片
苏小白
来自: 美国
注册日期: 2015-05-09
访问总量: 3,053,938 次
点击查看我的个人资料
Calendar
分类目录
【苏小白未出版书集】
【《煮酒论文》】
【苏小白五律集】
· 五律 秋兴十首
· 五律 重阳节三首
· 五律 寄居莱格湖(12首)
· 五律 巴以之战(三首)
· 五律 与子书(五首)
· 五律:九祭祖母
【文学读写丛话】
· 与小说有关的谈话之四
· 个人生活与小说艺术及其创作之考
· 有关小说的谈话(三)
· 有关小说的谈话(二)
· 有关小说的谈话(一)
· 有关小说之枕上语
· 再谈一些有关小说的话题
· 从《红楼梦》的隐喻,杂谈开去
· 一个人心目中文学的样子
· 《文学读写丛话》:从发现文学技
【《金匮要略》浅注】
· 惊悸吐衄下血胸满瘀血病脉证治第
· 小议历节病
· 消渴小便利淋病脉证并治第十三
· 《金匮要略潜注》:小议腹满病
· 《金匮要略潜注》:小议中风病
· 《金匮要略浅注》:小议疟病
· 小议湿病
· 《金匮要略浅注》:浅论痉病
· 《金匮浅注》:胸痹心痛短气病脉
【现代诗集《游子的四季》】
· 林梢头的夏月(外二首)
· 落日下的小市(外二首)
· 假令你来(四首)
· 午后些微的春风下(外一首)
· 午后,对一枝桃花的观察(外一首
· 《游子的四季》:小野鹿(外三首
· 小采(外一首)
· 后疫情时代的傍晚(外一首)
【《详解内经》第三部】
· 《详解内经》脉要精微论 第九
· 《内经详解》第三部(脉要精微论
· 《详解黄帝内经》第三部 脉要精
· 《详解黄帝内经》第三部 脉要精
【《脾胃论》学习笔记】
· 五脏之气交变论
· 天地阴阳生杀之理在升降浮沉之间
· 大肠小肠五脏皆属于胃胃虚则俱病
· 阴病治阳阳病治阴 第一
· 胃气下溜五脏气皆乱其为病互相出
· 《注解脾胃论》:补脾胃泻阴火升
· 随时加减用药法
· 脾胃虚弱随时为病随病制方
· 脾胃胜衰论 第七
· 分经随病制方 第二
【茶余论文】
· 以《棉被》为例,浅说日本自然主
· 以奈保尔为例,谈小说文本之中作
· 《茶余论文》:浅说意识流小说
· 浅谈日本新感觉派小说
· 闲话魔幻现实主义之滥觞
· 浅说欧洲的哲理小说
· 浅谈俄国小说
· 以《尘埃》为例,浅谈北欧小说之
· 简谈日本小说
· 关于小说写作的一点闲话
【伤寒论新注】
· 《详解伤寒论》(全本完)
· 《详解伤寒论》(385-386)
· 《详解伤寒论》(379-381》
· 《详解伤寒论》(369-370)
· 《详解伤寒论》(365-366)
· 《详解伤寒论》(349-350)
· 《详解伤寒论》(340)
· 《详解伤寒论》(339)
· 《详解伤寒论》(337-338)
· 《详解伤寒论》(333-334)
【《易经与经方》】
· 从起卦之法,浅谈医易之关系
· 从屯之卦爻辞,浅析伤寒自衄作解
· 从乾、坤经卦之象谈起
· 从小畜卦,浅谈大青龙汤证治
· 由离卦之卦象谈开去
· 从蹇卦,谈太阳与阳明合病之机
· 从坤之经卦三爻变动,看相关证候
· 从乾卦的三爻变动,看中风证的演
· 《易经与经方》第一
【诗意品经方(中国中医药出版社出】
· 两本书套餐
· 《诗意品经方》最新款招贴
· 两本书套餐
· 一对《诗意品经方》招贴分享!
· 《诗意品经方》招贴分享
· 分享最新一款《诗意品经方》招贴
· 《诗意品经方》荣登当当网医学新
· 新书《诗意品经方》全面上市!
· 新书《诗意品经方》中国中医药出
· 《诗意品经方》之四
【晚莲寒】
· 长篇小说《晚莲寒》第一章(1)
· 长篇小说《晚莲寒》第一章(2)
· 长篇小说《晚莲寒》卷前题诗、引
· 长篇小说《晚莲寒》引子二
· 长篇小说《晚莲寒》引子三
· 长篇小说《晚莲寒》第一章(四)
【小白针炙学】
· 小曲:亲亲小冤家
· 《磨砚斋医学心语》(节选)
· 《小白针灸学》:我之所理解的肺
· 《小白针灸学》闲侃合谷
· 《小白针灸学》闲侃二间
· 《小白针灸学》闲侃商阳
· 《小白针灸学》说说少商
· 《小白针灸学》:闲说鱼际
· 《小白针灸学》:说说太渊
· 《小白针灸学》说说经渠
【枕边手札】
· 《磨砚斋随纪》(375--389)
· 《枕边手札》(531-600)
· 《枕边手札》(500-530)
· 《枕边手札》(431-500)
· 《枕边手札》(401-430)
· 《枕边手札》(356-366)
· 《枕边手札》(339-355)
· 《枕边手札》(320-338)对世间
· 对时局的再观察
· 快评美乌白宫争吵之深层次原因
【苏小白临证医案】
· 经方临床医案二则
· 《苏小白医案》:中医治疗妇人顽
· 夏月吃多西瓜致病二例并治法
· 三味药治男子“怪病”
· 《小白医案拾零》:得病马上好
· 苏小白临证医案(膀胱咳怎么治)
· 妙解男子头疼脸木
【诗集《噙露的日子》】
· 诗集《噙露的日子》第三辑人世间
· 少年诗集《噙露的日子》:第二辑
· 少年诗集《噙露的日子》:第一辑
【《香匣玉屑》(典籍出版社出版)】
· 五古还乡二首
· 中国诗歌网发布古体诗集自序
· 美国新闻速递报道鄙人古体诗集出
· 中诗网头条:《香筪玉屑》出版
· 古诗集《香筪玉屑》出版!
· 古诗十九首
· 五言旧体诗一丛
· 《古风 雨夜饮送朱阁孔兄》
· 《嘉木短赋》
· 打油一手
【苏小白谈时事】
· 浅谈知识分子应有的态度
· 有关当下“自由”的谈话
· 《混在美国》:从人性,廊清左右
· 川普后时代之漫谈
· 认清川粉的思想实质,并杂谈中国
· 小白看时局
· 小白看时势
【解读《傅青主妇科》】
· 《详解傅青主女科》第三部(产后
· 详解《傅青主女科》子死腹中难产
· 详解《傅青主女科》子死产门难产
· 详解《傅青主女科》子死产门难产
· 详解《傅青主女科》气逆难产 第
· 详解《傅青主女科》气逆难产 第
· 详解《傅青主女科》气逆难产 第
· 详解《傅青主女科》脚手先下难产
· 详解《傅青主女科》脚手先下难产
· 详解《傅青主女科》交骨不开难产
【忝外谈诗(中国诗歌网)】
· 忝外谭诗 第一
· 忝外谭诗(1)
【长篇处女作《唐晚》(中国作家网】
· 长篇小说《唐晚》第一章
· 长篇处女作《唐晚》第三十章
· 长篇处女作《女荡》第二十五章(
· 长篇处女作《女荡》第二十五章(
· 长篇处女作《女荡》第十八章
· 长篇小说《女荡》第十七章
· 长篇小说《女荡》第十六章
· 长篇小说《女荡》第五章(2)
· 长篇小说《女荡》第十五章(1)
· 长篇处女作《女荡》第十四章
【长篇小说《墨白》(中国作家网连】
· 长篇小说《墨白》第三章(2)
· 长篇小说《墨白》第三章(1)
· 长篇小说《墨白》第二章(3)
· 长篇小说《墨白》第二章(3)
· 长篇小说《墨白》第二章(2)
· 长篇小说《墨白》第二章(1)
· 长篇小说《墨白》第一章
· 长篇小说:《墨白》(6)
· 长篇小说:《墨白》(5)
· 长篇小说:《墨白》(4)
【《浮生拾逸》(沈阳出版社出版)】
· 存档:敝人《浮生拾逸》出版新闻
· 凛冬的一场温暖:新书《浮生拾逸
· 端午忆旧
· 洛杉矶的月夜
· 盆栽小记
· 家常五味
· 美荻记
· 樱花
· 《行走美国》:穿越菲亚米德大杏
· 午后的拉宏达牧场
【《故国行游记》(典籍出版社出版】
· 《故国行游记》出版!
· 《故国行游记》
· 川行五日 (第二日)
· 川行五日(第一日)
· 张家界游玩记(三)
· 张家界游玩记(二)
· 张家界游玩记(一)
· 散文集《故国行游纪》
· 《故国行游记》之:周庄游记
· 青海游记(5)
【长篇小说《小阳春》(中国作家网】
· 长篇《小阳春》(1-3)
· 长篇《小阳春》(4-5)
· 长篇《小阳春》(58)
· 长篇《小阳春》(57)
· 长篇《小阳春》(56)
· 长篇《小阳春》(55)
· 长篇《小阳春》(54)
· 长篇《小阳春》(52-53)
· 长篇《小阳春》(51)
· 长篇《小阳春》(46)
【支颐窥月斋诗抄】
· 春睡咏三首
· 《五古 坐诊归来咏》及DS评论
· 七律四首
· 最新七律八首
· 苏小白七律八首
· 短诗七首
· 苏小白七律十七首
· 苏小白五律十五首
· 古诗十二首
· 五言古律八首
【《感悟针炙甲乙经》】
· 《感悟针灸甲乙经》:精神五脏论
【课间游戏:英译古诗by STEPHE,】
· 古诗一首
· 古诗一首
· 古诗一首
· 古诗一首
· 古诗一首
· 《英译古诗》之一:Song for Whi
【现代诗选《道次的桃花源》】
· 在山溪边(外4首)
· 秋之初夜(外二首)
· 母亲摘落花生的夜晚(外二首)
· 那些年(外二首)
· 回乡(外二首)
· 无题或太平洋西岸的法庭(外一首
· 坐对一簇竹子抑或其它(外二首)
· 《道次的桃花源》:有关落雪的记
· 《道次的桃花源》:《小镇客来》
· 《道次的桃花源》:《独坐秋晚》
【《女大学生日记》(中国文联出版】
· 小长篇《小周》
【信天游】
· 喜訊:美食达人苏小白接受私人家
· 信天游 《你家二达他可赖》
· 信天游《人家的丈夫象条龙》
· 信天游:《唱个酸曲把妹缠》
· 信天游:《山羊上坡吃嫩草》
· 信天游:《看见妹子俺是火》
· 信天游《碰见姐姐俺腿发软》
· 信天游 《哥哥眨眼就不见》
· 信天游 《妹子一走看不见》
· 信天游 《苦等姐姐哟她不见来》
【小说:《顾敏》】
【书法欣赏】
· 闲临几个字
· 夜来闲临曹全碑
· 伊秉绶书法欣赏
· 《书法赏析》第二篇:闲赏赵徐书
· 《书法赏析》第一篇:赏甲骨文随
【《鸡毛蒜皮》(内蒙古出版社)】
· 中篇《鸡毛蒜皮》(中国作家网发
· 《白莲》(6)
· 中篇小说:《白莲》(8)
· 中篇小说:《鸡毛蒜皮》(4)
【影相资料】
· 近日要出版的二本诗集的封面效果
· 内子绣品
· 旧历年底自拍
【乡土小说】
· 小小说:春妮
· 小说:《老鸹屯》
· 短篇小说《颍河,从这儿流过》
· 小说:《选举》
【人物纪略】
· 纪念祖母
· 《老友记》之:化红军
· 朝颜花
· 《老友记》之 故事大王
· 《老友记》之 网友书琴
· 《老友记》之 老孔
· 《老友记》之 常德生
· 李佩甫先生印象
· 徐则臣
· 小三
【《时事诗》】
· 夏雨之夜
· 时事诗:《黑色的窄巷》
· 时事诗:《回答我!》
· 时事诗:《草根英雄》
· 《孩子的来信》(外一首)
· 《哭文友》
【《槐窗诗稿》】
· 中诗网专栏《槐窗诗稿》第六辑
· 中诗网专栏《槐窗诗稿》第五辑
· 中诗网专栏《槐窗诗稿》第四辑
· 中诗网专栏《槐窗诗稿》第三辑
· 中诗网专栏《槐窗诗稿》第二辑
· 《槐窗诗稿》第一辑
· 雨后
· 八月古寨
· 遥寄
· 请你,再一次温柔我
【中国作家网发表《青莲霜》】
· 长篇《青莲霜》(11)
· 长篇《青莲霜》(10)
· 长篇《青莲霜》(9)
· 长篇《青莲霜》(8)
· 长篇《青莲霜》(七)
· 长篇小说《青莲霜》(6)
· 与著名作家梁晓声先生在北京
· 长篇小说《青莲霜》(1-5)
【长篇网络小说《绮窗情话》】
· 《绮窗情话》第一幕
【中篇小说《琴师康梁》(中国作家】
· 北美女作家董晶女士对拙作《琴师
· 中篇小说:《琴师康梁》(6)
· 中篇小说:《琴师康梁》(5)
· 中篇小说:《琴师康梁》(4)
· 中篇小说:《琴师康梁》(3)
· 中篇小说:《琴师康梁》(2)
· 中篇小说:《琴师康梁》(1)
【《国画与国医》(中医古籍出版社】
· 《探秘国画里的中医——笔墨岐黄》
· 《国画与国医》出版啦!
· 敝人新书早知道
· 《国画与国医》:赏谢环《香山九
· 《国画与国医》:赏林良《溪岸鸬
· 《国画与国医》之:赏杨子华《北
· 《国画与国医》:从《升仙图》,
· 《国画与国医》:赏《人物龙凤帛
· 《国画与国医》:赏李迪《风雨归
· 《读画记》之 徐贲与《溪山图》
【支颐窥月斋词抄】
· 长调词十一阕
· 词三阕
· 苏小白词二十阕
· 《支颐窥月斋词钞》:长调七阕
· 《支颐窥月斋词钞》:词五阕
· 《支颐窥月斋词抄》:词作十二阕
· 《支颐窥月斋词钞》:词选八
· 《支颐窥月斋词钞》第三辑:小堂
· 中诗网专栏《支颐窥月斋词钞》第
· 中诗网专栏《支颐窥月斋词钞》第
【《白瓷娃娃》(莽原发表)】
· 《白瓷娃娃》(中国作家网转发)
· 《白瓷娃娃》(4)
· 《白瓷娃娃》(2)
· 小说《白瓷娃娃》
【《读红琐记》典籍出版社出版】
· 且为林黛玉辨证
· 《读红琐记》国内线装书局出版!
· 国内大学图书馆藏拙作《读红琐记
· 别眼看红楼——《读红琐记》亚马逊
· 新书《读红琐记》,5月出版啦!
· 论平儿
· 《读红琐记》之:乌进孝
· 《读红琐记》之九:试析小红的成
· 《读红琐记》之八:粗陈红楼三家
· 《读红琐记》之七:“石头”与贾雨
【《详解<黄帝内经>》典籍出】
· 《浅解灵枢》九针十二原 第三
· 《浅解灵枢》杂话小针之道
· 《灵枢浅解》九针十二原 第二
· 《解读灵枢》九针十二原 第一
· 《详解黄帝内经》(第一部)
· 今日始南加中医继续教育群里讲内
· 详解《黄帝内经》生气通天论 第
· 详解《黄帝内经》生气通天论 第
· 详解《黄帝内经》生气通天论 第
· 详解《黄帝内经》生气通天论 第
【小小说】
· (小小说)山里人家
· 小小说:瑾子
· 小小说《别墅女人》
· 小小说《法善寺方丈》
· 小小说《昌爷》(河南日报 农村
· 小小说《小雨伞》
· 小小说《卦仙更五》
· 小小说《大树的心愿》
· 小小说《帘后女子》
· 小小说《邻家少妇》
【《北京散记》(沈阳出版集团)】
· 国内大学图书馆藏《北京散记》
· 散文:北京的冬晚
· 逛夜市
· 北京花市漫谈
· 北京小品八篇
· 北京散记
· 北京之旧游处
· 北京的庙会
· 北京的大白菜
· 北京的点心
【《紫微斗数新解》】
· 《紫微斗数》的医学运用
【诗集《如约的路上》(青海人民出】
· 情诗一束(六首)
· 《居住在爱人的心里》(外一首)
· 还乡(外一首)
· 朱可(外二首)
· 小镇夜(外一首)
· 村童(外一首)
· 孩子的留言
· 诗歌二首
· 我渴望一把篝火照亮沉郁的心
· 江湖大盗
【煮药闲话】
· 《煮药闲话》:从疫情,重新发现
· 从防疫,浅谈与之相关问题
· 从“吃饭”的话题谈开去
· 《煮药闲话》:杂谈人生的存在状
· 《煮药闲话》:从孔子,谈中医诊
· 从儒家学说,解构《伤寒论》条文
· 《煮药闲话》:再谈疫病及其它
· 《煮药闲话》:闲谈疫病及其它
· 《煮药闲话》之:浅议中医文化及
· 《煮药闲话》:从中西方哲学漫谈
【我的花草树木】
· 我做的盆栽分享之三,并附填词一
· 我做的盆栽分享之二
· 我做的盆载分享
· 我的盆栽:瓜栗
· 我的盆栽:银皇后
· 我的盆栽:虎尾兰
【《散文诗集》】
· 散文诗《小梅六章》
【军机处】
· 答友问:有关文学及其创作的一些
· 答友问:闲话作家及其作品
· 答友人问:有关自然主义小说的一
· 态度与闲话
· (转)邓铁涛在全国经方班的拳拳
· 新年寄语
· 一位老中医的新年来信
· 《详解黄帝内经》再版!
· (广告)亚马逊上的两本书
· 各位亲:广而告之
【《相思成歌者》(线装书局出版)】
· 《相思成歌者》之四:两小有猜
· 《相思成歌者》之三:太阳,像个
· 《相思成歌者》之二: 家
· 《相思成歌者》之一: 走出土寨
· 为伊消得人憔悴
【私家厨房】
· 本厨小制作:水煮肉片
· 鸡蛋灌饼
· 鲫鱼萝卜姜辣汤
· 本厨制品:粉丝鸡肉酥丸子
· 私人定制,芒种肴馔
· 颍川小吃:芝麻焦秴
· 私制伊府面
【《经方与兵法》(中国中医药出版】
· 文金匮,武伤寒
· 两本书,一对姊妹
· 《经方与兵法》招贴分享
· 南京医科大学馆藏拙作《经方与兵
· 《经方与兵法》一书的评估报告
· 2021年2月学术书单(转载)
· 《经方与兵法》当当网医学新书榜
· 《经方与兵法》主编推荐语!
· 全国名老中医对《经方与兵法》的
· 《经方与兵法》中国中医药出版社
【打油体】
· 元曲十三首
· 微信上三个小诗
· 打油体
【《三十年俗世耳目録》】
· 《三十年俗世耳目录》:楹联的深
· 《三十年俗世耳目录》之:骗子
· (微型小说)赌徒
· 《三十年俗世耳目录》之十六 捂
· (微型小说)疯女子
· 《三十年俗世耳目录》之十四 老
· 《三十年俗世耳目录》之十三 女
· 《三十年俗世耳目录》之 美女记
· 《三十年俗世耳目录》之 老妇人
· 《三十年俗世耳目录》之 还账
【我的小玩意儿】
· 我的小玩意儿
· 我的小玩意儿
· 我的小玩意儿
· 我的小玩意儿
· 散文《小玩意》
· 我的小玩意儿
· 我的小玩意儿:日本瓷佣挑妇
· 我的小玩意儿
· 我的小玩意儿
· 我的小玩意儿
【短篇小说】
· 短篇小说《小亚和她的六封书信》
· (小说)堕落者手记
【存档】
· 五古 侵早市中遇故友有感
· 董晶对小说《假期》的雅评及敝人
· 董晶、王晓明对《卖酒菜的女人》
· 存谢!读苏小白《槐窗诗稿》感怀
· (转)苏小白小说《妞妞》读后感
· 总结一下:六年以来出版的一些书
· 鄙人两部散文集均为国际读书日倾
· 深圳书市,我的2本书
· (ZT)中医在美国
· 学瓜四哥,偶也得色一下
【三省馀言】
· 《三省馀言》(180----200)
· 三省馀言
【家族史诗《旧时代》】
· 家族史诗之物纪: 《莲花白》
· 家庭史诗之序诗二:《家事》
· 家族史诗之序诗一:国事
· 家族史诗之物纪:《软金细链》
· 家族史诗之物纪:《本草纲目》
· 家庭史诗之物纪:《自行车》
· 家族史诗之物纪:《三轮小拖》
· 家族史诗之事纪:《大姐去英伦》
· 家族史诗之物纪:《镰刀》
· 家族史诗之物纪:《三斗桌》
【《解颐闲话》】
· 《解颐闲话》(1050-1088)
· 《解颐闲话》(1050--1088)
【现代诗歌集《陪孩子成长》】
· 《陪孩子成长》(组诗22首)
· 《陪孩子成长》诗二首
【现代令集】
· 《老炮台》
· 短诗:白鹭
· 河岸
· 秋天的云
· ​惠特尔的秋晚
· 短诗:罗斯山下的秋天
· 短诗: 有关月亮的绝句
· 短诗一丛 仲秋夜
· 短诗一丛:怜花记
· 短诗一丛:观海记
【新新古典主义诗歌】
· 苏小白的新古典主义诗歌
· 《四月的午后》及DS评论
· 《花,都会开的》及DS评论
· 《家事》及DS评论
· 《春天喂鸟》(外一首)
【孟子与脾胃论】
· 《孟子与脾胃论》:从保民而王,
· 从孟子行仁政,谈脾胃虚不可妄用
· 《孟子与脾胃论》:以五十步笑百
· 第一篇:从孟子见梁惠王,详解《
· 《孟子与脾胃论》第一篇:从孟子
【《俗世浪荡记》】
· 《俗世浪荡记》
【《温热经纬》讲稿】
· 《温热经纬》讲稿 卷一(中)
· 《温热经纬》讲稿之一:《内经》
【《Turtle Island》翻译】
· 《Turtle Island》翻译之一
【中年论语】
· 中年的论语
【苏小白小令集】
· 苏小白小令二十五阕
· 小令二十三阕
· 小令四阕
【《苏小白口占诗三百》】
· 口占诗六首
· 口占诗五首
· 苏小白口占诗七首
· 新近口占诗六首
· 苏小白口占诗六首
· 八月十三日口占三首
· 八月六日侵早口占三首
· 八月一日口占二首
· 七月三十一日口占五首
· 《苏小白口占诗三百》:选三十首
【《内经》第四部】
【磨砚斋食单】
· 《美食与良药》(节选)
· 《良药与美食》:清素汤羹类(节
· 《良药与美食》(摘选)
· 《美食与良药》节选
· 《磨砚斋食单》
· 苏小白自做美食分享
· 《磨砚斋食单》节选
· 《磨砚斋食单》节选
· 苏小白夏日制饮小集
· 苏小白自制美食
【《磨砚斋养女记》】
· 《磨砚斋养女记》:(摘选)
【《伤寒论奥秘探析》】
· 《伤寒论奥秘探析》怎样深入理解
· 闲话《伤寒论》经文之妙义
· 《伤寒论奥秘探析》:说一说厥阴
· 《伤寒论奥秘探析》:厥阴热利为
· 《伤寒论奥秘探析》之:小议桂枝
· 《经方心裁》之:论入里化热
· 《伤寒论奥秘探析》之:怎样在汉
· 《伤寒论奥秘探析》谈炙甘草汤
【《神农本草诗三百》】
· 《神农本草童谣三百篇)(节选)
· 《神农本草诗三百》节选
· 《神农本草诗三百》(苋实、白瓜
· 《神农本草诗三百》(黄芪、肉苁
· 《神农本草诗三百》
· 《神农本草诗三百》(儿童读本)
【苏小白谈诗歌(中诗网)】
· 苏小白谈诗歌 第四
· 苏小白谈诗歌 第三
· 苏小白谈诗歌 第二
· 苏小白谈诗歌 第一
· 《中诗网》发表《台湾诗坛五家浅
【枕灯偶记(沈阳出版社出版)】
· 感谢陌生朋友,《枕灯偶记》录入
· 北大图书馆藏拙作《枕灯偶记》
· 沈阳出版社官网推荐拙作《枕灯偶
· 《镇江日报》发表拙作《枕灯偶记
· 直播销售《枕灯偶记》!
· 《枕灯偶记》精美海报!
· 昨日《沈阳日报》刊发拙作之书评
· 《沈阳日报 数字报纸》刊登拙作
· 《美国新闻快递》对拙作的报道
· 今日《沈阳日报》纸媒发表拙作书
【馔饮杂记(中国中医药出版社出版】
· 《风韵养生美食录》,入驻科普好
· 《风韵养生美食录》最新一款招贴
· 这款,超“大”,“挺”清晰!
· 《风韵养生美食录》新款招贴
· 再分享一张新出炉的《风韵养生美
· 分享《风韵养生美食录》的几个招
· 《风韵养生美食录》中国中医药出
· 馔饮杂记(节选十种)
· 馔饮杂记(摘选)
· 馔饮杂记(摘选)
【苏小白书法】
【苏小白墨竹图】
· 我的淡墨竹图
· 苏小白墨竹图
· 苏小白墨竹图
· 苏小白墨竹图
· 苏小白墨竹图
· 苏小白墨竹图
· 苏小白墨竹图
· 苏小白墨竹图四帧
· 苏小白墨竹图欣赏
· 苏小白墨竹图
【散文集《旅美记》】
· 《旅美记》之二,洛杉矶的雨天
· 《旅美杂记》:小燕子
· 近日整理旧稿收获一本散文集《旅
· 大熊湖抒怀
【网络小说】
· 存在主义小说:《灯孤》
【第一篇小说】
· 高中时代写的小说:《颍河,从这
【第一部短篇小说。】
【短篇小说《秘书小毛》】
· 小说:《秘书小毛》
【《假期》(中国作家网发表)】
· 《假期》(中国作家网转载)
【中篇小说《二喜和他的嫂子大月》】
· 短篇小说《二喜和他的嫂子大月》
【书法典藏】
· 分享我之典藏
· 我之书法典藏
· 书法欣赏:子昂书
【长篇小说《余嫣》(中国作家网发】
· 长篇小说《余嫣》第一章(节选)
【挑灯闲谭】
· 《挑灯闲谭》之一:与友书
【散文诗集】
· 《散文诗选》
· 散文诗《我一个人走在落满白霜的
· 末名湖的秋夕
· 散文诗《我的心满是你的笑》
【《燕麦》(中国作家网发表)】
· 中篇小说《燕麦》
【《假期》(中国作家网发表)】
· 短篇小说《绢绢》
· 白雪(洛杉矶华人作家年刊发表)
【黄昏之逢】
【《同事小英》(中国作家网发表)】
【中国作家网《小妹和小妹的同学大】
【诗配照】
· 诗:燕子
· 《东京机场》
· 白蝶
· 诗歌:《寻隐者不遇》
· 诗歌:《回家》
· 诗歌:徒留奴孤单
· 诗歌:《西邻》
· 诗歌:《廊外》(外一首)
· 诗歌:《荷边》
【《美貌的疼》(中国文学出版社)】
· 诗:二妹
· 新乡土诗:《姐姐》
· 新乡土诗:《大嫂》
· 新乡土诗:《祖父》
· 新乡土诗:《娘,在麦地》
· 丁香
· 新乡土诗 寻找家园
· 新乡土诗:回想往事
· (新乡土诗)娘二章
· (新乡土诗)小妹二章
【长篇小说《小城笔记》】
【赏玩记】
· 《赏玩记》之 红木
· 赏玩记:《赏黄花梨》
· 赏玩记:《闲赏赵徐书法》
· 赏玩记之一:赏甲骨文随记
· 赏玩记:赏黄花梨
· 赏玩记:闲赏赵徐书法
【记者小说】
· 女实习生日记(媒体小说集)
· 自然主义小说:《女记者日记》
· 《一个女记者的私房话》(中国作
【《红颜的闲话》】
· 打死不当官
· 不正经
· 清秋闲话
· 《红颜的闲话》:杂说女子衣装及
· 说闲
· 以文人自居者
· 谈笔名
· 论朋友
· 谈谈太太及为人之态度
· 地铁三女子
【《竹窗杂谭》】
· 秋天赏画记
· 夏日读画记
· 六部书外闲自在
· 那年打车来北京
· 与爱人在生活中的几大异处
· 过春节的N种预想
· 冬日的午后阳光
· 冬日的行乐
· 《唐装》
· 妻邀我梅下赏月
【《磨砚斋闲话》】
· 《磨砚斋闲话》(2089-2146)
· 《磨砚斋闲话》(2020-2088)
· 《磨砚斋闲话》(1900-2019)
· 《磨砚斋闲话》(1940-1961)
· 《磨砚斋闲话》(1810-1830)
· 磨砚斋闲话(1780-1796)
· 《磨砚斋闲话》
· 《磨砚斋闲话》(1668-1706)
· 《磨砚斋闲话》(1651-1656)
· 《磨砚斋闲话》(1636-1650)
【散文集《淡墨小城》】
· 废园
· 沙陀河的初夏
· 散文《淡墨小城》
· 习武
· 散文《故乡的秋》
· 散文《小男人 大男人》
· 散文《父亲》
· 散文《小时候的夏天》
· 散文《清明谷雨天》
· 散文《纪念祖母》
【《读书记》】
· 《红楼梦》、中国园林建筑及其它
· 读《保尔和薇吉妮》
· 《读书记》之 读吉卜林
· 《读书记》之:读《明娜》
· 读书记:重读《苔丝》
· 《读书记》之40:读《钢琴教师》
· 《读书记》之67:读《我的名字叫
· 读凌叔华
· 《读书记》:读王朔的小说
· 读《呼吸秋千》
【《与妻书》】
· 与妻书
【《历世醒言》(沈阳出版社出版)】
· 《历世醒言》
【《侯门家训》(沈阳出版社出版)】
· 《侯门家训》(13-30)
· 《侯门家训》(23-43)
· 《侯门家训》(1-23)
【《放鹤余墨》(沈阳出版社出版)】
· 《放鹤余墨》(21-34)
· 《放鹤余墨》(1--20)
【《故国的吃食》(沈阳出版集团)】
· 国内大学图书馆藏《故国的吃食》
· 偶的《故国的吃食》获得一个奖。
· 马食菜煎饼
· 扁食
· 蒜苔肉丝
· 油条
· 蒜泥白肉
· 烙馍、豆腐肉菜和宝丰酒
· 小扣碗
· 火烧夹肉
【《二话集》】
· 赏花与做菜
· 春节啦,给大家唱两支信天游
· 三言两语,坐而论道
· 闲谈二则
· 从饮食,闲谈开去
· 以闲话的方式,销磨世道无聊
· 一时激起沉淀语
· 又是三言两语
· 雨夜闲话
· 《二话集》:笑谈人间值得
【《洛杉矶寂寞的踏歌》(线装书局】
· 苏小白短诗选
· 苏小白新隐逸诗十五首
· 苏小白纯美爱情诗十五首
· 国内大学图书馆藏《洛杉矶寂寞的
· 中国诗歌网专栏《苏小白纯美诗选
· 落雨的午后(外一首)
· 诗:醉倒于倾听伊(外一首)
· 诗:风铃
· 诗:洛杉矶
· 现代诗:偶遇
【《城北美人》(线装书局出版)】
· 中诗网宣传的俺的一本诗集
· 书僮
· 海边小镇
· 诗:西直门
· 诗歌《你是妖精,我是鬼》
· 《城北美人》序
· 无题
· 初遇
· 《城北美人》之三十一: 蜻蜓
· 《城北美人》之三十: 甚可忆念
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.