十月六日,高等法院開始聽取 Snyder vs. Phelps 一案的證詞,由此引發了又一輪關於“言論自由”的界限的討論。雖然高法判決至少要等到明年春天才能下達,但因為它涉及到本博比較關心的幾個話題(言論自由,軍中同性戀身份, religious fundamentalism, etc), 所以還是忙裡偷閒寫一點相關的介紹,希望引起更多人的關注和討論。
此案始於2006 年一場葬禮上的風波 -- 在20 歲的伊拉克陣亡戰士Matthew Snyder的Maryland 葬禮外, 堪薩斯州Westboro Bapstist Church (該教會的創始人是牧師fred Phelps,會員則全部都是 Phelps 的大家庭成員-- 2007 年該教會只有75 個會員)的一些教徒手舉抗議牌進行示威 - 他們抗議的原因並非出於反戰的立場,而是因為Snyder的同性戀身份-- 他們的示威牌上寫着諸如“God Hate the USA",("上帝仇恨美國"), You are Going to Hell" ("你會下地獄"!)等標語;該教會還在自己的網站上貼了一首詩,諷刺批評 Matthew 的父親 Albert 和他的前妻(Matthew的母親),說他們應該反省自己對 的教育。當然,該教會的抗議對象並非只是Snyder 一家人(Snyder 的葬禮並不是唯一受到該教會抗議的葬禮--在過去幾年中,該教會成員已經在多達200 個葬禮上舉行了類似的抗議活動)。他們的真正目的,是想通過這樣的行為,來表達對“美國軍方對同性和墮胎行為的縱容”的不滿 -- 據該教會的發言人稱,美國軍人在阿富汗和伊拉克的犧牲,正是“上帝的懲罰”。在本來應該是肅穆莊嚴的葬禮上遇到這樣的抗議活動,死者的父親自然感到非常憤怒,因此以"intentional infliction of emotional distress" and "invasion of privacy" (“蓄意傷害他人情感”和“侵犯隱私”罪)為名對當地法院提出訴訟; 結果,教會被判處高達 $5 M 的罰款;但教會不服判決,向上訴法庭提出上訴;後者駁回了原判(該上訴法院認為原判侵犯了Phelps受“第一修正案”保護的“言論自由權利”); 因此原告Albert Snyder 將此案上訴到最高法院受理。
在昨天的高院證詞聽取過程中,該教會的成員繼續在法院外面高舉標語牌進行示威。這次的標語牌比在 Snyder的葬禮上的就更加多樣了,包括“Thank God for Dead Soldiers"("為死掉的戰士而感謝上帝"), "Fags will go to hell"("同性戀者下地獄!") , “America is Doomed"("美國完蛋了!") , 等等。下面的兩個視頻是相關的電視新聞報道,感興趣的朋友可以從中看到更詳細的內容:
此案的關鍵問題是:它到底是有關言論自由,還是應該作為“騷擾罪”來審理?對此,涉案雙方各執一詞 --教會的律師Margie Phelps (該教會創始人Fred Phelps 的女兒)認為: “Snyders newspaper obituary, which announced his death and funeral location, immediately turned the family into public figures and thus fair game for funeral picketing” . ("Snyder在當地報紙上刊登了兒子葬禮的公告,因此本來是私人事務的葬禮便成為了公共事務,所以我們在他的葬禮外舉行示威活動是完全合理的"); 她並指出,參與抗議的教會成員“ are careful to protest far from the actual funeral ceremony”(“教會成員很小心,在離開葬禮場地一定距離的地方舉行抗議。。。”. ); 但原告則認為,在報紙上刊登“一句話的葬禮聲明”並不會將本來是私人行為的葬禮變成“公眾事務”,因為“"In small-town U.S.A., any time theres a death of a child, the local newspaper reports it. Because Mr. Snyder gave a one-sentence quote to a local newspaper doesnt make that a public event, under any stretch of the imagination. If it does . . . every death of a child across this nation would all of a sudden become a public event. I dont think thats an appropriate state of the law." ("在許多小城市,每當人們的兒女去世,都會在當地報紙上刊登公告。。。 Snyder先生在報紙上刊登了 一句話的公告,並不意味着他的兒子的葬禮就此成為公共事務,這完全是強詞奪理。。。如果這樣的話,那麼是否美國成千上萬的葬禮都成了公共事務了?我不認為這是對相關法律正確的解讀"). 因此,原告認為,此案和“言論自由”無關; Matthew 的父親Albert說, "I have one chance to bury my son, and they took it away from me". ("我只有一次機會埋葬我的兒子,而現在他們將這個機會從我手中奪走了。。。"); 基於此,他認為教會成員的行為構成了“騷擾”罪,應該對自己和家人的精神損失予以賠償。
而在證詞聽取過程中幾位大法官的意見,也頗耐人尋味,尤其是新任大法官Sotomayor 和Kagan 的立場,很值得關注.一向有保守傾向的大法官Ruth Bader Ginsburg 這樣說: "This is a case about exploiting a private familys grief" ("這個案件是有關(教會成員)利用他人家庭的悲哀(來達到自己的目的)"); 她質疑教會成員使用的“第一修正法”所給予公民的“言論自由”權利,是否適用於這個案例; Sotomayor 則這樣問被告律師: “What you have not explained to me is how your speech directed at the Snyders constituted public speech, or speech about a public matter. Because you are talking about them raising Matthew for the devil, teaching him to, I think, defy the creator, to divorce and commit adultery. At what point and how do we take personal attacks and permit those, as opposed to- I fully accept youre entitled in some circumstances to speak about any political issue you want. But whats the line between doing that and then personalizing it and creating hardship to an individual?"("律師先生/女士,你沒有解釋清楚的是,教會成員針對 Snyder的講話是否構成“公共講話”, 或者是關於一個公共事件的講話。因為他們談到Matthew 的父母是在為魔鬼培養他們的兒子,並教育他違背造物主的教導,去進行離婚和婚外情等(罪)。。。(問題是),我們應該怎樣對待這些個人性質的攻擊,是否應該允許它們。。。儘管我完全同意人們在某些情況下是有權利對政治話題發表意見的。。。但是我們應該如何區分這種行為,和將這些意見個人化,並對他人造成傷害的行為呢?")