-- 一位德州生意人,前海军退役军人Larry Whitten 在他买下的一家 濒临破产的新墨西哥州旅馆推出了“新官上任”的三把火,其中一条是要求所有的墨裔雇员在他在场的时候不得说西班牙语(他的理由是,因为自己不懂西班牙语,不希望雇员在他面前肆无忌惮地说自己的坏话);另外一条则是要求一些雇员把西班牙语的名字改成英文通用的名字,比如Marcos 被要求改为Mark, 等等。这位曾经成功地挽救过不少因为管理不善而濒临破产厄运的类似旅馆的生意人,却没想到他的这些“例行公事”的新政策,在这个山区小城遇到了前所未有的阻力-- 在他解雇几位墨裔雇员之后,这些前雇员和他们的家人在旅馆外聚集抗议,一个business management practice 演变成了种族对立的战场。面对这个意想不到的场面,拉里说:"I came into this landmine of Anglos versus Spanish versus Mexicans versus Indians versus everybody up here. Im just doing what Ive always done,"
(尤其是在接电话时)更方便,因为一些西班牙语名字很难被不懂西语的顾客听懂,拉里强调这也是旅馆业常用的做法。他说,"It has nothing to do with racism. Im not doing it for any reason other than for the satisfaction of my guests, because people calling from all over America dont know the Spanish accents or the Spanish culture or Spanish anything," 但是,那些因为不愿意改名或者不合作而被解雇的员工认为,在新墨西哥这个大多数人说西语而不是英文的州,这样的要求是不合理的,是种族歧视。
这些员工被解雇后,
The League of United Latin American Citizens 的新墨西哥分部向拉里递交了一封抗议信件;拉里在旅馆门口的公告屏幕上给予了回复,但他信中的一些用语,以及在接受本地媒体采访时的一些用语(比如用“mountain people", “pothead people who escape the society” 等,进一步激怒了当地居民。 对这个一步步矛盾加剧的事件,市长发表评论,认为拉里并没有作错什么,但也对他不了解本地文化和传统就贸然投资旅馆,是不理智的做法。
看了这个有关报道,听了一些媒体的讨论,我觉得这件事情其实早就超过了
business practice 的范畴。在美国这个多元文化的国家,很多时候一个看似正常的做法,很可能就被其他当事人看成歧视或者其他有问题的行为。当然,这里不清楚他是否只是要求雇员取一个工作时用的 nickname ,而不是要求他们改掉自己的法定名字。如果是前者,那其实真的无可厚非 -- 印度的许多IT 工作者,绝大多数为了和顾客交流方便,都会起一个英文名字,因为那些长长的印度名字,在许多美国和欧洲顾客听来,实在是太难懂了!当然,这些IT 工作者改名还有一个原因,就是想给打电话进来的顾客造成一个假象,好像他们是在本土进行这些服务的。而这个特殊的情况对这些旅馆工作人员似乎并不适用。我不清楚这个旅馆的主要客人到底是本地人呢,还是像拉里说的那样,有很多外地顾客。如果是前者,也许非要员工改名可能就有点过份;如果后者属实,而且要求改名只是工作方便的考虑,那么我觉得也没什么太值得上岗上线的。本来,美国宽松的移民环境,多元文化的氛围,和凡事政治正确的压力,已经给一些少数族裔很多很多其他国家没有的好处了 (前几天在水一方的文章就提到,在日本如果要入籍,必须改成日本名字, 这就是单一强势文化的做法,而在美国这是根本不可能的事情。许多西裔移民,甚至可以一辈子都不学英文,照样可以正常地工作和生活,因为在许多地方,各种服务机构都为他们网开一面;学校有西语班;银行,医院,商店有西语服务。。。如果他们没有融入美国主流社会的愿望,根本就可以自成一体。但是,从社会整合的角度来说,这样的状况是否是最好的结果呢?
Racism Is any action or attitude, conscious or unconscious, that subordinates an individual or group based on skin colour or race. It can be enacted individually or institutionally.
Source: US Civil Rights Commission
Racial Discrimination To treat differently a person or group of people based on their racial origins. Power is a necessary precondition, for it depends on the ability to give or withhold social benefits, facilities, services, opportunities etc., from someone who should be entitled to them, and are denied on the basis of race, colour or national origin.
Sources- The Ideology of Racism
Related Laws and Regulations:
According to the Title VII (EEOC act), "A rule requiring that employees speak only English on the job may violate Title VII unless an employer shows that the requirement is necessary for conducting business".
So, the real question becomes: Can he show that the requirement for not speaking Spanish and changing their names are "necessary for conducting business"?
Larry Whittens Interview on CNN (with a very contentious host)
(Follow up development: The fired employees might take the case to court on the basis of EEOC violation, and their lawyer claims that "under New Mexico constitution, Spanish is the official language"
鹭鹭: 谢谢不“极端”的回答:))。为了方便讨论,我在文中加了两个有关概念的定义:种族主义,和种族歧视。很有意思的一点是,种族主义的定义当中,特别加了“有意识的”和“无意识的”两个形容词,也就是说,从法律的角度来讲,“意图”并不在考虑范围内,即便你自己说自己无意看低(subordinate in attitude)或者以行动贬低(subordinate in action)其他种族的人,但如果造成了这个实际效果,就可以归为此类。但问题是,如果意图不重要,那么谁来决定是否造成了实际的效果?是像椰子说的那样,由当事人自己的感受(perception), 还是像其他一些有关的定义一样,由“reasonable person" 来决定?这点我一直不太清楚,因为每个人对某个行为是否造成了贬低的效果,感受会不一样。那么这有没有标准呢(norm)?
再说种族歧视,这里有一个重要的概念,那就是power is a necessary predisposition. 所以,下级一般没有什么可能性歧视上级,因为双方权力不对等;但是,如果下级是某个社会地位较高的种族的成员,比如白人,而上级则属于少数民族,那么下级是否也可以从行动上歧视上级呢?即便他没有掌握“机会,福利,资源,和服务”?(this is not a consideration in this case, but I'm just saying this to make it clear that discrimination is a loaded term, with many layers). 在这个案例里,肯定拉里是处于强势地位,掌握工作机会,员工福利等等资源,而且他毫不犹豫地用了这些权力(解雇员工)。
对不起,掉书袋了,职业病,呵呵。 说这些是因为我的确对要求员工在工作场合说英文是否属于种族歧视范畴比较困惑。所以抛出这些背景定义,也许可以帮助我们sort it through.
昭君, 一篇很有讨论余地的消息,谢谢介绍和谈了你的看法。虽然很多细节还不清楚,比如打电话来的顾客是本地的还是全美的,如是后者会导致人们不知道西班牙名字是怎么回事等。但是从新闻内容来看,Whitten自己也有些后悔自己做的不当,我觉得那位市长说的很中肯,还有新闻最后那段话的71岁的老人的话,"To make demands like he did just seems over the top," he says. "Nobody won here. It's not always about winning. Sometimes, it's about what you learn."(摘自你的链接)