-- 一位德州生意人,前海軍退役軍人Larry Whitten 在他買下的一家 瀕臨破產的新墨西哥州旅館推出了“新官上任”的三把火,其中一條是要求所有的墨裔雇員在他在場的時候不得說西班牙語(他的理由是,因為自己不懂西班牙語,不希望雇員在他面前肆無忌憚地說自己的壞話);另外一條則是要求一些雇員把西班牙語的名字改成英文通用的名字,比如Marcos 被要求改為Mark, 等等。這位曾經成功地挽救過不少因為管理不善而瀕臨破產厄運的類似旅館的生意人,卻沒想到他的這些“例行公事”的新政策,在這個山區小城遇到了前所未有的阻力-- 在他解僱幾位墨裔雇員之後,這些前雇員和他們的家人在旅館外聚集抗議,一個business management practice 演變成了種族對立的戰場。面對這個意想不到的場面,拉里說:"I came into this landmine of Anglos versus Spanish versus Mexicans versus Indians versus everybody up here. Im just doing what Ive always done,"
(尤其是在接電話時)更方便,因為一些西班牙語名字很難被不懂西語的顧客聽懂,拉里強調這也是旅館業常用的做法。他說,"It has nothing to do with racism. Im not doing it for any reason other than for the satisfaction of my guests, because people calling from all over America dont know the Spanish accents or the Spanish culture or Spanish anything," 但是,那些因為不願意改名或者不合作而被解僱的員工認為,在新墨西哥這個大多數人說西語而不是英文的州,這樣的要求是不合理的,是種族歧視。
這些員工被解僱後,
The League of United Latin American Citizens 的新墨西哥分部向拉里遞交了一封抗議信件;拉里在旅館門口的公告屏幕上給予了回復,但他信中的一些用語,以及在接受本地媒體採訪時的一些用語(比如用“mountain people", “pothead people who escape the society” 等,進一步激怒了當地居民。 對這個一步步矛盾加劇的事件,市長發表評論,認為拉里並沒有作錯什麼,但也對他不了解本地文化和傳統就貿然投資旅館,是不理智的做法。
看了這個有關報道,聽了一些媒體的討論,我覺得這件事情其實早就超過了
business practice 的範疇。在美國這個多元文化的國家,很多時候一個看似正常的做法,很可能就被其他當事人看成歧視或者其他有問題的行為。當然,這裡不清楚他是否只是要求雇員取一個工作時用的 nickname ,而不是要求他們改掉自己的法定名字。如果是前者,那其實真的無可厚非 -- 印度的許多IT 工作者,絕大多數為了和顧客交流方便,都會起一個英文名字,因為那些長長的印度名字,在許多美國和歐洲顧客聽來,實在是太難懂了!當然,這些IT 工作者改名還有一個原因,就是想給打電話進來的顧客造成一個假象,好像他們是在本土進行這些服務的。而這個特殊的情況對這些旅館工作人員似乎並不適用。我不清楚這個旅館的主要客人到底是本地人呢,還是像拉里說的那樣,有很多外地顧客。如果是前者,也許非要員工改名可能就有點過份;如果後者屬實,而且要求改名只是工作方便的考慮,那麼我覺得也沒什麼太值得上崗上線的。本來,美國寬鬆的移民環境,多元文化的氛圍,和凡事政治正確的壓力,已經給一些少數族裔很多很多其他國家沒有的好處了 (前幾天在水一方的文章就提到,在日本如果要入籍,必須改成日本名字, 這就是單一強勢文化的做法,而在美國這是根本不可能的事情。許多西裔移民,甚至可以一輩子都不學英文,照樣可以正常地工作和生活,因為在許多地方,各種服務機構都為他們網開一面;學校有西語班;銀行,醫院,商店有西語服務。。。如果他們沒有融入美國主流社會的願望,根本就可以自成一體。但是,從社會整合的角度來說,這樣的狀況是否是最好的結果呢?
Racism Is any action or attitude, conscious or unconscious, that subordinates an individual or group based on skin colour or race. It can be enacted individually or institutionally.
Source: US Civil Rights Commission
Racial Discrimination To treat differently a person or group of people based on their racial origins. Power is a necessary precondition, for it depends on the ability to give or withhold social benefits, facilities, services, opportunities etc., from someone who should be entitled to them, and are denied on the basis of race, colour or national origin.
Sources- The Ideology of Racism
Related Laws and Regulations:
According to the Title VII (EEOC act), "A rule requiring that employees speak only English on the job may violate Title VII unless an employer shows that the requirement is necessary for conducting business".
So, the real question becomes: Can he show that the requirement for not speaking Spanish and changing their names are "necessary for conducting business"?
Larry Whittens Interview on CNN (with a very contentious host)
(Follow up development: The fired employees might take the case to court on the basis of EEOC violation, and their lawyer claims that "under New Mexico constitution, Spanish is the official language"
鷺鷺: 謝謝不“極端”的回答:))。為了方便討論,我在文中加了兩個有關概念的定義:種族主義,和種族歧視。很有意思的一點是,種族主義的定義當中,特別加了“有意識的”和“無意識的”兩個形容詞,也就是說,從法律的角度來講,“意圖”並不在考慮範圍內,即便你自己說自己無意看低(subordinate in attitude)或者以行動貶低(subordinate in action)其他種族的人,但如果造成了這個實際效果,就可以歸為此類。但問題是,如果意圖不重要,那麼誰來決定是否造成了實際的效果?是像椰子說的那樣,由當事人自己的感受(perception), 還是像其他一些有關的定義一樣,由“reasonable person" 來決定?這點我一直不太清楚,因為每個人對某個行為是否造成了貶低的效果,感受會不一樣。那麼這有沒有標準呢(norm)?
再說種族歧視,這裡有一個重要的概念,那就是power is a necessary predisposition. 所以,下級一般沒有什麼可能性歧視上級,因為雙方權力不對等;但是,如果下級是某個社會地位較高的種族的成員,比如白人,而上級則屬於少數民族,那麼下級是否也可以從行動上歧視上級呢?即便他沒有掌握“機會,福利,資源,和服務”?(this is not a consideration in this case, but I'm just saying this to make it clear that discrimination is a loaded term, with many layers). 在這個案例里,肯定拉里是處於強勢地位,掌握工作機會,員工福利等等資源,而且他毫不猶豫地用了這些權力(解僱員工)。
對不起,掉書袋了,職業病,呵呵。 說這些是因為我的確對要求員工在工作場合說英文是否屬於種族歧視範疇比較困惑。所以拋出這些背景定義,也許可以幫助我們sort it through.
昭君, 一篇很有討論餘地的消息,謝謝介紹和談了你的看法。雖然很多細節還不清楚,比如打電話來的顧客是本地的還是全美的,如是後者會導致人們不知道西班牙名字是怎麼回事等。但是從新聞內容來看,Whitten自己也有些後悔自己做的不當,我覺得那位市長說的很中肯,還有新聞最後那段話的71歲的老人的話,"To make demands like he did just seems over the top," he says. "Nobody won here. It's not always about winning. Sometimes, it's about what you learn."(摘自你的鏈接)