格致夫:日本首相安倍“反省”藏哪八大狡黠?
在安倍发表战后70周年谈话前夕,日本媒体报道了5位前首相齐声敦促安倍正确认识日本侵略历史,并作出真诚道歉的呼吁;前首相鸠山由纪夫日前在韩国更令人意外地在追悼碑前下跪祷告;日本各大媒体也对“安倍谈话”立场将转变做了肯定报道。这让国际社会对其充满了期待。看过安倍晋三战后70周年谈话官方英文版(官方中文版尚未发布)注意到,在这篇长度史无前例的首相反省战争谈话中,安倍确实提及“侵略”、“道歉”、“殖民统治”和“深刻反省”等关键字眼,甚至也不乏闪烁其辞的感人煽情辞藻。但值得特别关注的是,安倍只是煞费苦心地用看似巧妙实则拙劣的方式提及“侵略”和“道歉”,且没有直接提及“慰安妇”。但与前任首相们不同,他却同时强调:日本决不能一代接一代道歉下去。仔细看过整篇“安倍谈话”,我们可以发现,其中至少暗藏八大狡黠之处。
1】继续美化日本侵略史 安倍表示:“一百多年前,主要由西方列强拥有的辽阔殖民地延伸至世界各地。凭借其压倒性的技术优势,19世纪,一波又一波的殖民统治浪潮席卷亚洲。无疑,由此产生的危机感驱使日本达成现代化。日本建立了一个领先亚洲所有国家的立宪政府,并始终保持其独立自主。日俄战争鼓舞了从亚洲到非洲遭受殖民统治的许多民族。”(The Japan-Russia War gave encouragement to many people under colonial rule from Asia to Africa.)日俄战争的性质是日本军国主义当政者侵占中国东北部分领土之后发动的帝国主义之间的战争,对其进行美化不合时宜。
2】为发动侵略战争辩解 安倍声言:“最初,日本也保持与其他国家步调一致。然而,大萧条的爆发和西方国家通过经济集团推行殖民地经济,日本经济遭受重大打击。在这种情况下,日本的孤立感加深,并试图通过诉诸武力打破其外交和经济困境。而国内政治体制已无法阻挡这种企图。由此,日本罔顾世界大势。随着满洲事变的发生及之后退出国际联盟,日本逐渐转变成一个国际社会付出巨大牺牲试图建立的国际新秩序的挑战者。”(With the Manchurian Incident, followed by the withdrawal from the League of Nations, Japan gradually transformed itself into a challenger to the new international order that the international community sought to establish after tremendous sacrifices.)这番表达给人留下的印象,无非是日本发动对外侵略战争事出有因!难免存在辩解之嫌。
3】模糊痛惜与哀悼对象 安倍虽然承认,给相关国家带来深重灾难和无辜民众生灵涂炭的历史事实,却在关键问题上模糊表达痛惜与哀悼的对象:“值此战争结束70周年之际,对国内外逝去生命的亡灵,我深深低头表示痛惜之感,并致以永远的、诚挚的哀悼。”(On the 70th anniversary of the end of the war, I bow my head deeply before the souls of all those who perished both at home and abroad.I express my feelings of profound grief and my eternal, sincere condolences.)这样的表述方式,其对象中无疑也包括了日本战犯!将受害者与加害战犯并列哀悼,这并不恰当。
4】侵略一词并非特指日本 关于日本侵略问题,安倍是这样表述的:“事变、侵略、战争——我们不应再采取任何形式的威胁或使用武力作为解决国际争端的手段。我们将永远放弃殖民统治和尊重全世界所有人民的自决权。”(Incident, aggression, war —— we shall never again resort to any form of the threat or use of force as a means of settling international disputes.We shall abandon colonial rule forever and respect the right of self-determination of all peoples throughout the world.) 这样的句式表达,显然在任何意义上都不意味着特指日本,完全适用于任何国家。此说法并没有直接承认日本侵略别国的含义!
5】安倍本人并未道歉 关于备受关注的道歉问题,安倍的说法是:“就战争中的行为,日本已经反复表达过深深的悔意和诚挚的道歉。” (Japan has repeatedly expressed the feelings of deep remorse and heartfelt apology for its actions during the war. )显然,这只是在陈述过往的事实,并不表示安倍本人亦有道歉之意。前面,安倍面对亡灵低头表达本人态度时,用了痛惜、哀悼等词语,却恰恰避开了道歉。现在谈及道歉,却仅限于陈述往届政府的说法,又避开本人是否道歉这个关键点。这不是玩儿文字游戏,又是什么?
6】将台湾以国家的名义并列 安倍宣称:“为将这种情感付诸坚实的行动,我们已把我们的邻居、亚洲人民的痛苦历史铭记在心:包括东南亚国家,如印度尼西亚和菲律宾、以及台湾、韩国和中国等,战争结束以来,我们一直致力于该地区的和平与繁荣。” ( In order to manifest such feelings through concrete actions, we have engraved in our hearts the histories of suffering of the people in Asia as our neighbours: those in Southeast Asian countries such as Indonesia and the Philippines, and Taiwan, the Republic of Korea and China, among others; and we have consistently devoted ourselves to the peace and prosperity of the region since the end of the war.)请注意,这不是英语国家记者的报道,也不是任何源于日文原文的英文翻译,而是日本政府官方公布的正式英文版。在一份慎重采用日、英、中三种文字发表、字斟句酌的重要文件中,日本官方竟然将台湾以国家的名义与其他国家并列,这是对中国主权的冒犯,也是有违国际惯例的。
7】强调日本不应继续道歉 安倍特别强调:“对于和那场战争没有任何关系的的子子孙孙,我们决不能让他们背负一直谢罪的宿命。但是,尽管如此,我们日本人必须世世代代直面历史,以谦逊的态度,继承过去,面向未来,这是我们的责任。” (We must not let our children, grandchildren, and even further generations to come, who have nothing to do with that war, be predestined to apologize. Still, even so, we Japanese, across generations, must squarely face the history of the past. We have the responsibility to inherit the past,in all humbleness, and pass it on to the future.)安倍没有明确表达本人道歉之意,却要特别强调不让子孙后代背负谢罪的宿命,其真诚道歉从何说起?此外,这里的“继承过去”,亦令人费解。直面或铭记历史,不难理解。但在反思过去的罪恶战争时,安倍意欲|“继承”过去的什么呢?!
8】未直接提及“慰安妇” 同样令人惊讶的是,安倍这篇长达4000字的谈话,竟然一次都没有直接提及“慰安妇”这个焦点。他只是在相关部分这样说道:“在20世纪的战时状态下,我们深深伤害了许多女性的尊严和名誉,对这段过去,我们继续铭刻于心。”(We will engrave in our hearts the past, when the dignity and honour of many women were severely injured during wars in the 20th century.)这倒也印证了安倍在私下谈话中关于该问题满不在乎的顽固态度,他曾表示,慰安妇问题不过3亿日元的事儿,这不是钱的问题。
必须指出,这篇谈话的最大特点是其欺骗性。安倍谈话中不乏煽情和信誓旦旦的文字,诸如:“交战国中无数风华正茂的年轻人献出了生命。在中国、东南亚以及太平洋诸岛,战争和饥荒带来大量难民,很多人失去了生命。”“现在,我已无法用语言表达,心情不由得十分沉痛。”“战争中被留在中国的近三千日本儿童健康成长,再次踏上日本的土地;……在战争中饱受欺凌的中国人民,受到日本军无尽折磨的俘虏,他们能够做到这样的宽容需要多么宽大的心胸,多少的努力。”“在反省战争的同时,我们发誓,建立自由民主的国家,依法治国,坚持不战宣言,战后70年,我们坚定不移地走和平路线,今后也会继续贯彻下去。”“日本内阁的立场今后不会发生动摇。”
这类表述容易给人一个错误印象,安倍内阁似乎已经完全继承了20年前村山谈话的政府立场,而字里行间反映的意蕴却并非如此,从该谈话中暗含的上述八大狡黠表述,即可清楚看出这一点。
总之,整篇“安倍谈话”看下来,似乎有些许令人欣慰之处,但关键问题则令人失望。与此前日本媒体渲染的所谓深刻反省、诚实道歉不同,不客气地讲,安倍谈话更像是一份冗长的文字游戏!更是村山谈话的立场大倒退。从亚洲各国受害者的立场出发,这是一篇缺乏诚意、难以取信于人、矫柔造作的虚伪谈话!
【注:中文译文尽量采取能忠实反映原意的直译,或与网上所见文本略有出入。】 |