格致夫:改變中國的“漢譯世界學術名著叢書”
有感於當下國人心態浮躁而功利,特別是由於網絡大千世界的精彩紛呈,異常發達,導致時下讀書氣氛極為淡薄,有論壇發起活動,要求介紹一本(套)曾經改變了自己精神面貌的好書。一項很有意義的活動,理當支持。
但俺不是8歲的幼齒哥時期,一條小金魚,足以改變宇宙的亮度和色彩;俺也不是18歲的小姑娘,一枚帥哥足以改變整個精神世界;俺更不是28歲的虎狼時期,只有女人才能改變俺的絡腮鬍;38歲時俺曾想改變世界來着,回首才發現,連不算頑固的自己都沒能改變;展望58歲時,估計女人和世界加在一起也改變不了俺什麼了!
但是,本人還是被改變過的,而且那只是一套叢書而已。
18歲那年,俺揮別熟悉的城市、父母、友人、同學,還有曖昧不清的她,來到南方一座完全陌生的城市念大學。經歷大約一年大學特殊生活蹂躪之後,俺沒有錢,沒有女朋友,不大、但還算有神的飢餓雙眼,直冒綠光。在一個華燈初上的晚上,經過一番摩肩接踵的戰鬥攻下“冬宮”後,直奔圖書館四樓右側閱覽室。最顯眼處的書架上,新上架一排乳白封皮裝幀素雅的叢書映入俺的眼帘,定睛一看,書脊上赫然印着“漢譯世界學術名著叢書”。哎呀呀,這個才是俺真正心意的“情人”!且是一見鍾情、廢寢忘食的那種。
必須承認,正是這位理性的“情人”讓俺不再彷徨,不再孤單,甚至忘記凡俗肉身強烈的食色天性!她照亮了俺的宇宙,更改變了俺的精神世界。從此,古希臘哲學三傑(蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德)在那些枯燥的晚上與俺進行津津有味的對話;英國現代哲學家羅素常伴俺的案頭和床頭;斯賓諾莎、赫爾岑、當然也少不了黑格爾老兄,都曾是俺尊貴的客人
……
商務印書館的漢譯世界名著系列,早在上世紀20年代就開始籌劃。最早的第一批圖書於1929年編印,第二批圖書1933年出版,至解放前共出版200餘種。新中國成立後,商務館很快恢復“以翻譯外國哲學、社會科學方面學術著作為主,並出版中外文語文辭書”的指導方針。至1966年文革前,商務館共翻譯出版西方學術名著500餘種。經歷大革文化之命的10年浩劫之後,圖書出版業迎來了新的春天。商務館不失時機地重振自己的拳頭品牌,將已有半個世紀出版史的這個宏大系列統一命名為“漢譯世界學術名著叢書”做大做強,第一輯50種於1982年隆重推出。這就是筆者在圖書館首次看到的那套。叢書的封面除了書名和作者外,幾乎沒有任何冗雜的裝飾或圖案。書脊和封底顏色則有明顯區別:哲學類採用橙色,歷史地理類採用黃色,政治法律社會類採用綠色,經濟類採用藍色,語言類採用咖啡色,彼此之間不會混淆,體現了學術的嚴謹性。在內文版式上,無論是標題、正文字體,還是書眉、頁碼形式,也都沒有任何花哨設計,給人清爽、樸素、淡雅的感覺。
在整個中國迎接科學春天到來的時候,以及重建“尊重知識、尊重人才”理性社會氛圍的大背景下,鄧小平於1984年提出:要用四、五十年時間,把世界各國名著(包括文學類名著在內)都翻譯過來出版發行!這無疑是一個有胸懷、有遠見的決策。
“漢譯世界學術名著叢書”自1981年開始印行第一輯,截至2013年,已出版14輯600種,成為中國改革開放以來規模最大的一套漢譯思想類譯叢。在其出版初期,主要選取馬克思主義誕生之前世界上有重要影響的各類古典學術作品的中文譯作,包含哲學、政治法律與社會、經濟、歷史、地理和語言等六個領域。隨着時間的推移,少量現代或當代的外國學術作品,亦開始進入這個叢書系列。從學術品質角度審視,能夠入選該套叢書的都是經受住了時間考驗的學術名著,往往為一個時代、一個民族、一個國家學術史上具有里程碑意義的經典,體現了各個時代、世界各主要民族精神領域的精華,更代表着人類已經到達的精神境界!其深邃的思想睿智,推動了世界文明的進步。
“漢譯世界學術名著”走過的歷程,本身也是中外思想傳播史上的一段傳奇。該系列叢書的豐富精深思想引入中國,開闊了幾代讀者的視野,滋養了幾代學人的情操,曾被譽為對中國學術文化“有基本建設意義的重大工程”。
任何個人都是所處時代的產物。1977年中國恢復高考後,形成學習文化科學知識的空前熱潮。當時曾有個廣泛流行的說法,“學好數理化,走遍天下都不怕!”
而隨着鄧小平倡導的思想解放運動大張旗鼓地廣泛深入展開,1980年代成為新中國成立65年歷史上一個不折不扣的思想最活躍、觀念最開放的黃金時代!由於從上到下形成極為寬鬆的自由思想環境,西方各種思潮幾乎不受任何限制地大量湧入中國,造就了那個時代的人開闊的視野。他們被冠以“思考的一代”,甚至是“看破紅塵的一代”!而最能說明那個時代特徵的一個奇觀是,在青年學生中形成一場史上絕無僅有的學習、研讀西方哲學熱潮!而商務館的“漢譯學術名著”叢書成為當時不折不扣的暢銷書。可以毫不誇張地講,正是這套馬克思主義經典著作以外的外國社會科學代表著作譯叢系列引領了中國新一波思想啟蒙和解放的時代大潮!
值得一提的是,2009年,在建國六十周年之際,商務印書館又推出了“漢譯世界學術名著叢書”珍藏本套裝,限量發行。珍藏本集結第一輯到第十輯的絕大多數譯本,並收入部分第十一輯的新出圖書,以400種的宏大規模整體亮相,整體銷售。正如該套珍藏本介紹所言,對於從事人文社會科學研究的學者和高校師生而言,漢譯名著珍藏本是案頭必備參考書,是了解西方思想精髓的知識寶庫;對於圖書館、資料室而言,漢譯名著珍藏本是館藏必不可少的圖書;對於熱愛讀書的個人和家庭來說,漢譯名著珍藏本體現了收藏者的獨特品位,也對子孫後代起到了潛移默化的薰陶作用。所謂書香傳世,筆墨流芳,漢譯名著珍藏本無疑是給子孫後代的一筆價值不可估量的精神財富。
沒錯!任何一個國家和民族,只有敞開胸懷,用人類創造的全部精神財富的精華來豐富每個個體的頭腦,才有可能夠建成一個現代文明社會!規模巨大的“漢譯世界學術名著叢書”的出版,作為橫跨中國新、舊兩個時代出版史上的奇蹟,為整個中國社會精神面貌的嬗變與現代化,為中國思想領域迅速從極左的桎梏中解放出來,特別是為後30年改革開放大業提供了主要精神支撐。從而成為改變中國歷史進程的精神食糧和重要驅策力之一!
|