司马懿博座的话,很诚恳。下面这话说得多好: “ 这位德裔女士的话,是指出了事实,德国的问题不是推到希特勒一个人就可以的。每个人都有行恶的能力,” 接下来的话,就开始混淆起来了。司座不会有闲暇从最初留言阅起,后期插进来,或许不明事情是怎样开端的。 如果顺着司座上面的思路走下去,这位享年69岁、故去已近42年、德裔美国政治理论家、犹太人阿伦特女士这句名言里,也没有一词一字、一丝一毫“既然德国的问题不是推到希特勒一个人就可以的。每个人都有行恶的能力,”每一个人或多或少都有行恶的事实,那也绝没有德意志第三帝国三军统帅阿道夫元首的大部分罪恶、罪孽、罪责,应该由那些从来没有决定自己是从善还是行恶的人负责的逻辑推演能够成立!! 起因其实很简单,很简单:格致夫博座,一时恍惚间,“ most evil is done by those ...”看走了眼,脑子里走偏了,搭错了筋,一下子想到“这不是在说,我的元首的大部分罪恶,应该由 ...... 负责吗?”越想越有气!越想越觉得发现了震惊世界的大荒谬、大歪理!陡然激愤起来 ...... 不妨望一眼,Pascal博第一次致格致夫博留言的开场白,看看双方是怎么说起来的: 格座: 【 The sad truth is that most evil is done by people who never make up their minds to be good or evil ...... Hannah Arendt 】 简直令人震惊!按这个逻辑,纳粹第三帝国的 evil,主要不是由希特勒负责!而是“people who never make up their minds to be good or evil”该负责?!这就是阿妞想要告诉大家的结论? Pascal: With all due respect, 格致夫博座,纯粹从文字字面定义而言,有个词叫做 “扭曲” (没说“歪曲” 啊)或者说是 “转移话题”,用在这里,很是恰如其分。因为,顺着格致夫博的理解、给出的反唇相讥结论,美国著名政治理论家的原文,不得不改为: 【The sad truth is that most evil ought to be / is supposed to be held accountable for by people who never make up their minds to be good or evil......Hannah Arendt】 而 ...is done 的含义,仅仅为 ... is executed / put into effect / carried out / implemented / performed 执行,而已。 无需赘言,曼施坦因、隆美尔、戈林、古德里安的闪电战,拿下大半个欧洲、 大片苏联疆土、毒死六百万犹太人的所有德国国防军、党卫军执行人员队伍 中,有阿道夫的半个身影吗?后者,只是签发命令的最高统帅,哪里用得着屈 尊身段下到连队去“carry out”,“execute”," performe" 自己的军令? 大眼有神地看着人家明明白白写的是“做成”、“执行”,却开口就说“承担责任”云云,这是哪儿跟哪儿呢? With all due respect, 这其中的逻辑才艺,才是令人震惊不已!这难道是博座想要广告天下的? 有一部书的名称为: Hitler's Willing Executioners: Ordinary Germans and the Holocaust 所以,执行命令的,哪怕是几百万、几千万之众,按照级别、性质、危害程度不同,有对奉命行事者的不同的谴责、自省、惩处;颁布、下达命令的,同样,按照级别、性质、危害程度不同,有对下达命令者的不同的刑事惩处。一切一切,层次分明,各负其责,简单又明了。 哪里来的 “ 不认为“好”人可以干坏事” 呢? 整个二战期间,整个德国8000万人口,“ 每个人都有行恶的能力,”每一个人或多或少都有行恶的事实! 那,阿伦特的这一句话中,也没有丝毫“8000万帝国人口一概坏到应该承当我的元首大部分罪孽地步的任何明示、暗示、转意、演绎! 哪里扯到英美苏盟军、英美苏同盟国国家大众人民,都是好人,eh?! 后来,格座扯出的一切、一切、一切,都是在转移这个大意失荆州的窘迫和尴尬的焦点,转移话题,转移方向,转移丢面,自找突围口,自找台阶下。 |