演變在最前列的漢語之優勢(下) 文:格致夫
討論漢語演化至今的優勢,有人提出一個疑問:方塊漢字從一開始就沒有(也不可能有)詞形變化,哪來的演化呢?
一般認為,蘇美爾人的楔形文出現於公元前3500年左右,是世界上最早的文字;此外,還有古埃及的聖書文(亦屬象形表意文字),約公元前3400年出現。但這兩種文字都失傳了。 無疑,方塊漢字是世界上傳承至今最古老的文字(沒有之一)。目前所知,最早的漢字是甲骨文,出現於殷商時代,距今約3400年。另外,中國還出土了更早的“漢字前身”符號:大約8000年前的賈湖刻符、約7000年前的雙墩刻符、約6000年前的半坡陶符,以及青墩刻符和莊橋墳刻符(距今約5000年)、陶寺朱文(約公元前2500~前1900年)等。 而考古意義上的“現代語言”階段至少有5~7萬年的久遠歷史。這就意味着,最古老的漢字也只能是在語言已經發展到相當成熟階段之後才出現的。由此可以合理推斷: 在方塊漢字出現之前,古漢語歷經漫長的從原始語言到現代語言的演化,已經跨上完全淘汰詞形變化這一關鍵台階!這也是發明無法有詞形變化的漢字之先決條件。換句話說,漢語在文字出現之前,就已經成為一種演變在最前列的語言!
四、漢語的其它優勢
討論漢語漢字演化至今的優勢,有人或許提出這樣的疑問:方塊漢字從一開始就沒有(也不可能有)詞形變化,哪來的演化呢?
西方有研究者認為,蘇美爾人的楔形文出現於公元前3500年左右,是世界上最早的文字。另外,還有古埃及的聖書文(亦屬象形表意文字),據稱約公元前3400年出現。但事實是,這兩種文字都失傳了。
無疑,方塊漢字是世界上傳承至今最古老的文字(沒有之一)。就目前所知,最早的漢字是甲骨文,出現於殷商時代,距今約3300年。另外,中國還出土了更早的“漢字前身”符號,包括:大約8000年前的賈湖刻符、約7000年前的雙墩刻符、約6000年前的半坡陶符,以及青墩刻符和莊橋墳刻符(距今約5000年)、陶寺朱文(約公元前2500~前1900年)等。
而語言考古意義上的“現代語言”階段,至少有5~7萬年的久遠歷史。這就意味着,最古老的漢字也只能是在語言已經發展到相對成熟階段之後才出現的。由此可以合理推斷: 在方塊漢字出現之前,古漢語歷經了漫長的從原始語言到“現代語言”的演化,已經跨上完全淘汰詞形變化這一關鍵台階!這也是發明無法有詞形變化的漢字之先決條件。換句話說,漢語在文字出現之前,就已經成為一種演變在最前列的語言!
四、漢語的其它優勢
語言文字作為一種信息載體和交流工具,其主體功能是信息傳遞。據此,衡量一種優秀語言文字的標準大致可歸納為如下三條: 1)以較少的記憶量就能夠掌握的語言文字; 2)以較少的語言文字傳遞較多信息; 3)以較少的語言文字傳遞較準確的信息。
可以明確,漢語至少是符合前兩條標準的語言文字。證據包括:漢語需要記憶的詞彙量較少,漢語語法最簡潔,單位漢語文字傳遞信息量更多等。關於第3條標準,目前尚有不同看法,德語、英語和漢語都有人認為更優勢。
本系列中篇通過與世界幾種主要語言的對比,就漢語在詞法和句法方面的優勢進行了具體梳理和辨析。而漢語的優勢顯然並不限於此。現在就來繼續梳理漢語的其它優勢。
1】簡潔的語法使漢語具有優於其它語言的開放性、表現力和兼容能力。
由於不像西方語言那樣,存在時態、語態、性、數、格等冗餘、繁瑣、死板的變化規則,漢語簡潔的語法為其帶來高度的靈活性、強大的應變能力和廣闊的包容空間!這是漢語強大生命力的根本原因所在。
漢語語法的核心是注重“意合”,而對於倒裝、省略、從句、插入語、詞彙位置的靈活性等,則高度兼容。這不僅增強了語言的表現力,更便於吸收外來語的一些長處,使漢語自身不斷完善和提高。引進標點符號就是一個典型例子。
現代漢語更有意義的“進化”,還體現在句型愈來愈多地受英語等外來語的影響而日益擴充,包括西方語言中主、表、賓、定、壯、補從句和插入語等複雜成分構成的長複合句,在漢語中已經司空見慣,令其在準確、嚴密表達複雜語義方面,有了明顯提升! 限於篇幅,這裡就不另外舉例了,上面這一段話就是一個長句(“現代漢語……有了明顯提升”)就是複合句靈活擴充的一個實例,本篇內這類複合句擴充的例子還有不少。
而漢語中許多新概念、新表達、新修辭手法往往也來自外來語。事實上,漢語中存在大量意譯或音譯外來詞,其中包括人們熟悉的很多常用詞,諸如:剎那、幽默、邏輯、烏托邦、幹部、經濟、民主、革命、物理、化學、沙發、脫口秀,等等(其中個別詞古已有之,但含義不同)。 甚至西方語言中的縮略語、特殊符號、包括英文詞彙,亦可不經翻譯直接納入漢語中,不存在任何技術障礙!如:WTO、CEO、APEC、PS、PK、∞、∈、∑、↘、 ♀、♂、 ♥ 、√、∴ 、≈ 、£、卐、out、but、high、-ing,等等。 更有甚者,喜歡在文章中插入幾句英文(類似於早年俄國上流社會喜歡夾雜法語),儘管不見得可取,至少反映了漢語的強大兼容能力。這使得漢語在表達複雜思想、新潮觀念、最新科技等任何方面愈加成熟,表現力不斷提高。反觀任何一種拼音文字,讓它兼容漢字就很麻煩,除非作為圖片插入。
漢語這種可貴的兼容開放性和自我更新能力的一個必然結果就是,其傳遞任何新穎、複雜信息的能力絕不遜色於任何西方語言!所謂漢語不能表達複雜語義和高深科技成果的論調,如果不是想當然,就只能是罔顧事實的囈語。筆者未見任何英文科技文獻或其它語言的深奧著作(包括哲學類)不能翻譯成中文,亦未見任何人舉出一個有說服力的例證。
2】較之西方拼音文字,漢字具有更高的閱讀效率,且布局靈活、美觀。
與拼音文字單詞結構只能一維排列不同,漢字的二維結構具有更多變化可能性,從而使數萬個漢字中的每一個都能嚴格限定在一個規範所謂小小方框之內。兩者間的關係完全類似於二維碼與一維條形碼:早早幾千年前,漢字就採用“二維碼”結構了,而拼音文字至今只能屬於“一維條形碼”的水平!差別有沒有?大不大?
漢字這種獨有的二維布局尤其有利於快速識讀。因為人的視域是一個面,而不是一條線。每個方塊漢字不僅可一目了然,每一行空間亦可容納更多文字信息,這比識讀一維線性排列的拼音文字,更加迅捷有效。
方塊漢字的二維性還體現在橫排、豎排一樣酷!從左往右或從右到左反着來,均不影響閱讀。如中文書脊上的豎排書名和隨處可見的對聯、標示牌、廣告牌等,甚至自然到不會意識到那是豎排。這是任何拼音文字無法企及的靈活性!假如要拼音文字豎排或從右往左排列,則立馬兒崩潰!拼音文字書脊上的書名也只能老老實實地橫排,在書架上找書,你只能歪着脖子看!
漢字還有一個易被忽視的優點是,字與字之間邊界清晰,無需空格。而長短不一的拼音文字單詞之間必須空一格作為分隔標誌,既影響效率,又浪費空間。粗略假定每個英文單詞的平均長度是7個字母,那麼,單詞間的空格約浪費高達14%的資源(輸入和空間)。鍵盤上超長的空格鍵,就是拼音文字頻繁使用空格的見證。
此外,漢字完全統一的尺度帶來得排版布局整齊、美觀,也是顯而易見的。不僅可以做到每一行左右對齊,甚至可以每個字上下成列對齊。而拼音文字單詞長短不一,不僅頁面布局欠美觀,行末還時常需要用連字符將一個單詞生生切斷在兩行!
3】漢語構詞能力突出,漢字需求量低、覆蓋率高等優勢,其它語種難以比肩。
漢字具有強大的構詞能力。絕大多數新事物、新概念、新表達可以通過現有漢字重新組合表達新含義或音譯,無需如拼音文字那樣不斷造新字,例如:電視、電腦、手機、機器人、坦克、火箭、克隆、宅男、拜金女、白富美、高富帥、高大上、羨慕嫉妒恨,等等。而拼音文字則不得不大造新單詞,導致詞彙總量不斷膨脹,帶來記憶和應用負擔。
如拼音文字中的地名、山川、江河、湖海名稱等專有名詞,每一個都是獨有單詞。而漢語中這類名稱基本都由普通漢字構成。拼音文字則試圖給天下每一事物都用一個獨有新單詞命名,怎奈宇宙無窮,詞彙增加無窮,甚或單詞長得可怕!英語總詞彙量早已突破百萬,據《紐約時報》統計,英語每年還有1~2萬新詞加入!
而漢字數量則相當穩定,需造新字的情況極為罕見,基本限於化學、醫藥等個別極領域。就是很多化學元素名稱也是古已有之的漢字,如:鉻、鋰、鈹、鐳、鈦、鈷、鈮、鈀、鈰、鑭、釙、鎘,烷、烯、炔、烴,等等。 當然,元素周期表中也有不少按特定規則造出的新字,但基本都屬形聲字(少數可會意),如:氫、氦、氖、氬、氪、氙、氡、氯、氮、硼、硅(矽)、磷、砷、硒、碲、碘、砹等,識讀起來並不難。值得一提的是氫的3個同位素名氕、氘、氚,可謂神來之筆:氣字頭下面,一撇可代表原子核中的質子,而豎則代表中子,這三個字居然還示意了原子結構!另一個很有創意的新字“砼”,不僅一個字取代3個字“混凝土”,且其構成“人工石 ”可完美會意,而專用于姓的“仝”表示讀音。
漢字極少需要造新字這一優勢,決定了有史以來的漢字總數很有限,只有8萬左右,且其中大部分還屬於早已淘汰的異體字、廢字、死字。就是從古至今收字最多的《康熙字典》,也不過收錄4.9萬漢字;而1979年版《辭海》收錄單字不足1.5萬。你能想象嗎?由國家語委統計確定的常用漢字只有2500個(外加1000個次常用字)!
一位操英語者掌握2萬單詞足夠多了吧?這超過了《辭海》收錄漢字數,但也只占英語總詞彙量的極少部分(1~2%)。而一個中國人只要掌握前者六分之一數量(3500個常用及次常用漢字),就相當於《辭海》收錄漢字的大約四分之一!
兩種語言在詞彙量上的巨大差異,帶來另一個有莫大現實意義的差別:中國的專業人士可以讀懂大多數其它領域的學術成果內容!文科類之間不必提,理工科類之間相互交流與參考也沒問題!
而英美不同行業之間則是真正的隔行如隔山,就是專業人士也很難讀懂其它領域的一般論文,因各行各業獨有的專用詞彙太多,非本專業人士幾乎讀不下去!
4】漢語構詞邏輯性強、規律性好,其它語種難以望其項背 每每看到有人妄言漢語邏輯性沒有英語強,總令筆者忍俊不禁。其實,兩者在語義準確性和邏輯性方面沒有值得提起的差別。而漢語構詞的邏輯性、規律性又明顯優於英語。 尤其是種屬類別名稱,漢語往往體現相當高的統一性和科學性——具體“成員”或“部件”名稱往往包含上一級種屬名,尤其便於識讀和聯想記憶。以“牛”字的中英文為例:公牛bull(ox有被閹含義)、母牛cow、牛犢calf、牛奶milk、牛肉beef、牛角horn…… 等,漢語均包含“牛”字,而相對應的英語單詞是真正的“風馬牛不相及”!要掌握它們,必須一個個地孤立記憶,毫無規律可言。 漢語中動物、花草、魚蟲、樹木、器具等種屬名稱亦大多如此。再如車類:轎車car、卡車truck、火車train、公交車bus、馬車wagon、單車bike、救護車ambulance,漢語中都有“車”字,英語同樣毫無規律可言。 創立生物命名標準的林奈雙名法(屬名+種加詞)到18世紀才出現,而中國人早就在眾多領域這麼幹了! 這樣的例子還包括12個月的名稱。漢語中,12個月只需記住一個“月”字,然後在月字前加上數字就搞定了,而英語則必須記住毫無規律可言的12個單詞:一月January、二月February、三月March、四月April、五月May、六月June、七月July、八月August、九月September、十月October、十一月November、十二月December 。類似的例子還有很多,如每周7天的名稱等。 漢語中金屬元素名稱,即使你不認識,亦可猜出大概,因為都帶金字旁。而英語中常見金屬元素名稱則毫無規律可言,如:金 Gold、銀 Silver、銅 Copper、鐵 Iron、鋁 Aluminium、鋅 Zinc、錫Tin、鉛Lead、鉑Platinum、鉻Chromium、鎳Nickel、銻Antimony、鉍Bismult。 漢語中類似的規律性比比皆是,包括草字頭、雨字頭、木字旁,魚字旁、鳥字旁、月字旁,等等。鷦鷯(Wren)、歌鶇(Thrush)、鸛(Stork)、鷸(Sandpiper)、鵜鶘(Pelican)等漢字,你無需認識,就知道那是一種鳥,對閱讀不會造成什麼困難。天王星(Uranus)、海王星(Neptune)、冥王星(Pluto)、木星(Jupiter)、土星(Saturn)即使你第一次看到,也會立即想到那是天體。但括號內的英文,如果不認識,則不會有任何概念,只能乾瞪眼,成為閱讀理解的明顯障礙。 無需更多舉例,漢字構詞優勢之明顯,英語構詞之笨拙,均可略見一斑。漢語構詞上的這些特點和優勢又帶來了另一個重大優點:顯著提高了漢字的利用率和覆蓋率!認識一定數量的單字,就等於認識了無數的詞組。即使是全新詞彙,也往往由熟悉的漢字構成,詞義不難弄懂。這又大大降低了初學者需要掌握的漢字數量。尤其有利於在實際使用中不斷複習、鞏固、括充,提高漢語水平。 由此可以解釋一個關鍵奧秘:為何操漢語者只掌握兩、三千常用漢字,便可滿足日常所需,有效進行語言和文字交流。可流暢地讀書、看報、聽廣播,甚至可以寫出有模有樣的文章。一個令人驚嘆的數據來自國家語委的統計:只需掌握2315個漢字,報刊文字的覆蓋率即可高達99%! 而母語為英語者,即使掌握5000單詞,讀書看報仍困難重重,更別提寫文章了。有一個說法是,沒有兩三萬單詞別想讀《時代》周刊!中國四級英語的要求是4000左右詞彙量,通過四級考試者的英文水平,不少人應該有體會,實在沒法恭維! 5】漢語的思維速度比英語快,四個聲調更是一個獨特優勢。 思考過程很多時候伴隨着大腦內在的“自言語”過程。如果語言這個媒介工具表達快捷,意味着思維速度也就快。不止一位專家學者(如阮次山先生)認同,漢語的思維速度比英語快。理據是,語音種類越多,字詞讀音越短,思維速度就越快! 漢語普通話有21個聲母、35個韻母和四個聲調,排列組合可得2900個語音,真正實用的也有1200個之多。而英語國際音標有20個元音和20個輔音,這意味着英語語音最多只有400個,僅為漢語的三分之一。而日語僅僅使用了104個不同的語音,尚不及漢語的十分之一!因此,很多漢字讓日本人一念,就必須用兩或三個語音來表達。 假設有1200種事物需要表達,中國人可用一個語音來表達其中的每一個;英國人就必須用兩個語音來表達其中的三分之二(只有400種可用一個音);而日本人則不得不用兩個語音表達超過90%的事物。發一個語音約需四分之一秒,在該例中,中國人僅需四分之一秒表達所有事物中的每一個;英國人多數時候需用二分之一秒,而日本人比英國人需要的時間更多。不但表達速度慢,也更浪費精力。 而每個漢字都是單音節,兩個字的詞組也只有兩個音節。而英語有大量兩個以上音節的單詞,漢語的思維速度理應比英語更快。一個經典例子是,趙元任先生早年曾比較用英語和漢語背誦乘法口訣的快慢。漢語僅用了30秒,而英語用了45秒,比漢語慢了50%。這至少證明,使用漢語心算較之英語會更快。 至於思維速度快就意味着聰明這個觀點,也是國內外眾多專家學者所承認的。中國人和新加坡人,也包括使用部分漢字的日本人和韓國人,之所以在全世界所有民族中平均智商(IQ)更突出,在筆者看來,漢語漢字的優越性是一個重大因素! 此外,漢字獨有的四個聲調,不但對區分同音字是一個重要工具,更使信息承載量成倍提高。英語等西方拼音文字則不具備這一優勢。試舉一例,發“ai”這個音的漢字多大30個左右,如果沒有聲調,就容易亂套,甚至不知所云。加上四個聲調,即使在的孤立語境中,也能具備基本區分度,因為人們總是聯想一些常用語義。讀一聲(陰平 —),不是想到打招呼的“哎”,就是帶入悲傷情緒的“哀”;讀二聲(陽平/)則會聯想到“癌”,給人一種負面感受;讀三聲(上聲V),很容易想到人的身高“矮”;讀四聲(去聲),則立即想到美妙的“愛”。類似的妙處,在西方語言中則無法想象。無疑,每個漢字都有聲調是語漢演化到高級語言階段的另一個重要標誌。而粵語等少數方言,其聲調甚至超過四個。 6】漢字穩定,漢語簡練,信息承載密度大,明顯優於拼音文字。 普通中文水平者,可以讀懂兩千年前文言文的大部分內容,而母語為英語的現代人甚至閱讀僅僅300多年前的沙士比亞原著都困難重重!想想英文400餘年前才統一了拼寫,倒也不奇怪了。可以毫不誇張地講,世界上沒有那種語言文字具有漢語這般跨越時空的神奇穩定性! 與一維拼音文字相比,二維漢字形態具有更高的信息承載效率。又受古代簡潔到極致的文言文影響,漢語的簡練幾乎也是公認的。有一個說法是,印刷同樣內容的一本書,西方拼音文字版可能比中文版多用一倍的紙張。有研究者提出用“文字信息熵”來對比不同語種信息承載能力的高下,結果如下: 法文3.98比特;西班牙文4.01比特;英文4.03比特;俄文4.35比特;中文9.65比特。 由此可見,拼音文字的信息熵都不高,且彼此差別不大,而中文的信息熵則高出一倍多。聯合國文件的正規性、準確性和邏輯嚴密性不用多說吧?一個簡單事實是,在其6種工作語言所有文本中,最薄的一本總是中文版!這除了說明漢字承載信息密度更大,同時意味着漢語在準確表達語義和邏輯嚴密性等方面,也都沒有問題。 最後,引用幾位大師級人物不見得一定準確的說法,供參考。 ——德國數學家萊布尼茲認為,漢語是自亞里士多得以來,西方世界夢寐以求的組義語言。 ——著名學者季羨林先生曾說:“漢語是世界語言裡最簡練的一個語種。同樣表達一個意思,如果英語要60秒,漢語5秒就夠了。” ——還有人用計算機編程語言做了一個比喻:漢語是高級的C語言,高度靈活;而英語只是早期的Basic語言,屬半成品,呆板僵硬。 【未完,待續】
五、漢語的缺陷與不足
缺憾和不足是任何語言都無法迴避的必然部分,漢語也不例外。本系列前兩篇較系統地梳理了世界上幾種主要語言的劣勢和缺點,以及漢語的獨有優勢。但過度渲染這個論題並非筆者的本意,更不意味着漢語就是一種沒有什麼缺點的語言。換個視角看,在進取心的意義上,寧願找出漢語的所有缺陷與不足,讓漢語具備一定程度的“喜新厭舊”氣質並非壞事!至少較之食古不化、抱殘守缺要好些。畢竟,漢語也需要與時俱進,並進一步優化和完善。現在就來給漢語挑挑刺。
1】漢字發音與書寫缺乏有機聯繫。 發音與書寫是兩回事,無疑是漢語最大缺憾,這是方塊漢字的先天不足,足以成為漢語初學者的最大障礙!包括漢字獨有的四個聲調,都必須孤立地一個個記憶。這對已經習慣於拼音文字的非母語初學者,尤其是一個嚴峻挑戰。這不能不說是漢語走向世界的一大短板。 而這一缺陷又是漢字結構本身所導致的,至少從漢字本身無徹底化解方案。那麼,該怎麼看這個問題呢?應該說上天是公平的,正所謂魚和熊掌不可兼得!如前所述,拼音文字在詞法、句法上有那麼多缺點和問題,具備發音與書寫有機聯繫這個優點,也算公平。而漢語已經具備最簡單的詞法(無任何詞形變化)和異常簡潔的語法,更重要的是,她是一種獨有的表意文字,這是拼音文字永遠無法企及的優勢!漢語存在讀寫無聯繫這一大缺點,也就不算什麼了。 而多少令人安慰的是,漢字演變的另一個趨勢是形聲字越來越多!不僅化學、醫藥等領域的新造漢字均採取形聲法,簡化字中有很多形聲字,自甲骨文以來的漢字演化過程,同樣包括形聲這個重要類別,且占有相當比列。只要具備初級中文水平者,對形聲字的讀音記憶就會減輕負擔。 另外,漢語拼音是目前解決發音問題的一種實用途徑。有了這個途徑,發音與書寫背離問題還是一個很大的問題嗎?筆者不這麼看,應該說在很大程度上得到了緩解。 換個角度看,號稱拼音文字的英語,其書寫與發音背離也很嚴重,並非看到單詞就能直接拼讀。很多時候,一樣需要國際音標註音的幫助,才能弄清準確發音,特別是重讀音節。法語存在完全同樣的問題。嚴格說來,英語和法語也並非真正的拼音文字,只能算是准拼音文字。而日語發音,至少對於其中的漢字,仍存在與漢語類似的讀寫分離問題。 德語、俄語、西班牙語等才是真正的拼音文字,看到單詞可直接拼讀,這確實是一個重大優點。但前面我們已經討論過德語、俄語落後、繁瑣的語法,更不必提所有拼音文字只能注音,而無法表意!另外,西班牙語雖然可以直接拼讀,卻存在另一個問題,有些字母的發音與一般印歐語中的發音不同,而有自己的特殊發音,如j、v等,操其它語言者容易搞錯。
2】漢字書寫難,且相當比例的漢字筆划過多。 這個問題對母語為非漢語者尤其突出。他們甚至把每個漢字當成一幅“畫”來記憶!這聽上去相當悲催。漢字書寫之難,甚至對母語初學者也是一樣的。要寫一手漂亮的漢字,更需要下一番功夫。而且相當比例的漢字仍嫌筆划過多,如:贏、羸、薰、疆、蠢、懿、魑魅魍魎等,類似的多筆劃漢字還有不少,有些還屬常用漢字。書寫與發音成為入門者難以跨越的兩道超高門檻!但是,有恆心者一旦跨越這兩道門檻,進入漢語領地,他們很快就會發現,漢語簡潔的語法、靈活的句式結構,功能強大而實用。掌握漢語並非難事。學得越多,就會越容易。這就是所謂的入門難,提高易。 另外,儘管電腦時代書寫的機會大大減少,一些常用輸入法甚至不需要記憶漢字筆劃,如拼音輸入法。這就使漢字書寫難的問題變得似乎無關緊要。但不能不考慮學生和初學者的困難。更重要的是,文字簡化帶來的永久性累積效果具有重大意義!作為一種可以考慮的目標,凡筆畫數超過15的漢字都該分批逐步簡化! 對這個觀點,估計會有相當強烈的反對聲音。特別是繁體字的支持者們。他們對目前的簡化字已經憤憤不平,進一步簡化必然會有相當大的阻力。但是,改革的陣痛是一個必要的代價。要想保持漢字的生命力,跟上時代發展的腳步,讓中文成為一種世界認同的優勢文字,就需要有長遠目光,未雨綢繆。
3】在現代科技、特別是信息業,漢語處於劣勢,英語占據絕對優勢。 這個事實無需懷疑,號稱世界期刊之王的《自然》、《科學》、《細胞》,以及眾多一流科技期刊基本都是英文版。據信,世界上有高達90%的現代科技信息都用英文出版,甚至中國一流期刊也往往有英文版,如一些大學學報等。不用說,漢語版科技信息所占比例就低多了。這是非英語國家各領域研究者必須具備一定英語能力的主要原因。 漢語的這個劣勢需要客觀看待。同時,如果換一種思路來看這個問題,其負面影響就並非如想象的那般嚴重。一方面,理應把英語看成一種與計算機編程語言類似的專業工具,就如機械製圖和建築製圖之於該兩領域的專業人士一樣。母語為英語者不會排斥製圖、計算機編程語言這類專業工具。中國各領域專業研究人士老老實實學好英語這個專業工具,並儘可能為我所用,也是完全必要的。例如,放棄英語這個方便工具,賭氣般的搞什麼漢語編程,就沒必要了。 雖然不能認為漢語絕對編不出程序,但與英文程序相比,會導致占用空間多,且影響運行速度。這樣的程序也就會缺乏競爭力。畢竟,除了滿足功能需要,運行速度和程序大小也是兩個重要指標。而換個思路看,編程對英文的要求很低!而但凡搞編程的,不可能不懂英文,至少粗通,這就足夠用英文編程了。一句話,只要在觀念上把英文看成編程工具的一部分就是了。 另一方面亦應該明確,比較不同語言的優勢,把問題引向某個專業領域是一個典型誤區。母語的優劣,對專業人士根本不構成大問題。美國是世界上最強大的國家,但其金融領域主要掌握在人口比例很低的猶太裔手中;數學領域最出色的是俄羅斯裔;印度裔在IT業很厲害;建築業據說主要掌握在意大利裔手中(記憶不一定準確);母語為漢語的華裔其實在不少領域也在開始嶄露頭角。這些現象可以間接說明,母語的優勢在專業領域的影響其實很小很小! 漢語用於計算機編程固然有困難,但英語的這類優勢僅對於不足人口1%的軟件工作者才有意義。對99%的大眾而言,英語的這個優勢與他們無關,毫無實際意義。而任何語言的常用詞彙和語法的繁簡才是對大眾具有重大意義的事情,每個人幾乎時時刻刻都在使用。討論不同語言的優劣,不可偏離這個基本立足點。
六、漢語的非優勢
為何提出這個奇怪問題?這是因為在筆者接觸到的大量闡述漢語優點的文章及評論中,經常能看到一些言過其實的誇大其詞。 無疑,無論西方人怎樣看待方塊漢字,我們都理應對漢語和漢字的突出優勢有足夠信心。但是,過分誇大漢語的優點,與否認漢語的優勢一樣,都是不可取的。
1】最常見的一種不當說法是,漢語表達感情、思想及各種事物的詞彙比外語更豐富! 這其實是一種誤解,原因很可能是對外語缺乏足夠了解。西方語言同樣有非常豐富的詞彙表述各種事物,同一事物的不同表達同樣十分豐富。其實,即使不懂外語者,通過閱讀外國翻譯作品也能間接體會得到。在本人看來,首先,沒有足夠的證據證明,漢語在詞滙豐富程度方面比西方語言更優越;其次,詞彙過於豐富的意義極其有限,甚至可能帶來負面影響。 所謂過猶不及,真理往前多走一步,就可能是謬誤。過分誇大語言豐富性的意義,本身就是問題。例如,漢語中對“死亡”這件事至少有幾十種詞彙和表達。如:死、亡、歿、去世、離世、逝世、老了、走了、去了、咽氣了,不在了、長眠、犧牲、就義、成仁、光榮了、倒斃、與世長辭、永失、永遠不回、停止了思想、心臟停止了跳動、駕鶴西去、見馬克思等,而民間還有更多:歸西、上西天、涼了、硬了、忘出氣了、註銷戶口了、見閻王了、嗚呼哀哉了,等等,不能一一列出。此外,古代皇帝死了曰“崩”,皇后或大官死了曰“薨”。 有人還舉出另一個例子“觀看”:看、觀、望、瞧、瞅、瞟、瞥、瞄、閱、窺、瞪、白、橫、掃視、注視、仰視、俯視、鄙視、乜斜,了望,俯瞰,仰望,瞻仰,視察、查看、查閱、觀賞,欣賞,偵察,審查,等等,都含有看的意思。 其實,這樣的例子還可以舉出很多。我們因此就可以認為這是漢語的重大優勢嗎?這又是一個需要認真思辨一番的問題。 即使對於死亡這類特殊事物,在禮儀、避諱、情感、雅俗、褒貶、文風等方面,對用詞準確表達的需求,應該有10至20種表達足夠了,過多的同義詞彙雖然算不上冗餘,但也僅限於豐富文學性的意義。 沒錯,人不能囿於現實的苟且,還應該有詩和遠方!但是,面對無法逃避、又骨感的現實,即使無需苟且,再豐富的“詩和遠方”也只能是調味品,而非主食。如果不是占少數的文學家和文學愛好者,過於豐富的文學表達,對於大眾,其意義就更有限了。 另外一個極端例子是本系列首篇曾提到的研究者對原始民族語言的研究。阿魯申語的一個動詞可以有400多種詞尾來表示式、時、人稱,還不算由助動詞表示的時間。許多動詞(特別是那些描寫通過感覺器官而傳達印象的動詞)都擁有一系列的這種副詞,它們極準確地表現由動詞表示的那個行動、狀態或屬性。而這種語言現象被認為是語言尚原始的一種表現。
2】中文另一個奇特之處是其超方言特性與超口語特性,但不宜認為漢語使用人口最多是一大優點。 應該承認,漢字的這個特性甚至有助於解釋為什麼中國是一個如此幅員遼闊、人口雄踞全球第一的國家。 中國各地的方言可謂五花八門。不必提各省之間的方言不同,在南方很多省區,不同區縣的方言都可能存在很大差異!這一點南方的網友最清楚。語言學家只是粗略地分為八大方言區,是不能反映中國方言複雜性全貌的。當然,這不是這裡要展開的問題。 而問題的關鍵在於,所有地區的漢族人都無一例外地使用一樣的方塊漢字。這無疑應歸功於秦始皇真正令千秋萬代受益的“書同文”。有一種觀點相當有道理:如果沒有統一的漢字,中國或許早就分裂為幾十個國家了! 看看歐洲大陸就可以明白這一點。據認為,意大利語、法語、西班牙語、葡萄牙語和羅馬尼亞語等相互間的差別,並不比中國方言的差距小多少,但他們絕不會承認各自的語言都屬於“羅曼語”的不同方言!這也是他們都建立了獨立國家的基本原因之一。前蘇聯崩潰後,傳統上操不同語言的各加盟共和國紛紛獨立,也是典型例證。另外,假如海峽兩岸的中國人不是說同一種語言,寫同一種文字,統一就更只能是一種奢望! 而有人據此認為,漢語使用人口最多是一大優點!客觀地看,這個說法同樣似是而非。全球有16億人使用漢語或漢字,這個事實本身並不是漢語優越的證據。由於人種、語言文字、歷史、地理、文化、政治、社會結構、價值觀理念等太多複雜的原因交織在一起,造就了東亞大陸上這個獨一無二的泱泱大國。而漢語不可能是成就大中華的唯一原因,即使不考慮循環論證問題,也不宜將“使用人口最多”作為語言優越性的證據。 就語言的國際地位而言,一個基本事實是,使用人口僅次於漢語的英語,甚至早已失勢的法語,都明顯在漢語之上!畢竟,這兩種語言使用的國家最多,特別是以官方語言的標準衡量。 那麼,是不是就該以官方語言使用國家的多寡作為語言優秀程度的標準呢?這更是謬誤。英語、法語使用的國家多,那是這兩個國家當年不光彩的海外殖民史帶來的直接結果。換句話說,那是實力加武力征服的另一種“戰利品”!與其語言是否優秀完全不是一碼事。
最後,作為本文的結束,引用網上流傳的一首英文小詩及其八個不同版本的中文譯文來體會漢語的表現力吧。
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, when you say that you love me too.
*普通版*: 你說你愛雨,但當細雨飄灑時你卻撐開了傘; 你說你愛太陽,但當日當空時你卻往蔭處躲; 你說你愛風,但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗子; 所以當你說你也愛我,我卻會為此而煩憂。 *文藝版*: 你說煙雨微芒,蘭亭遠望;後來輕攬婆娑,深遮霓裳。 你說春光爛漫,綠袖紅香;後來內掩西樓,靜立卿旁。 你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。 你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。 *詩經版*:
子言慕雨,啟傘避之。 子言好陽,尋蔭拒之。 子言喜風,闔戶離之。 子言偕老,吾所畏之。 *離騷版*:
君樂雨兮啟傘枝, 君樂晝兮林蔽日, 君樂風兮欄帳起, 君樂吾兮吾心噬。 *七言絕句版*:
戀雨卻怕繡衣濕, 喜日偏向樹下倚。 欲風總把綺窗關, 叫奴如何心付伊。 *吳語版*:
弄剛歡喜落雨,落雨了搞布洋塞; 弄剛歡喜塔漾麼又譜捏色; 弄剛歡喜西剝風麼又要丫起來; 弄剛歡喜唔麼,搓色唔霉頭。 *女漢子版*:
你有本事愛雨天,你有本事別打傘啊! 你有本事愛陽光,你有本事別乘涼啊! 你有本事愛吹風,你有本事別關窗啊! 你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊! *七律壓軸版*:
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。 夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。 霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。 憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。
演變在最前列的漢語之優勢(中) 演變在最前列的漢語之優勢(上) 【全文完】
|