文化沉思录(43)
“三大战役”的结果,是中国共产党打垮中国国民党,但“战役”是共产党的用语,国民党的用语是“会战”。死对头不愿意重复对手使用的词语。 共产党建国之后,组织各种建设工程时,把它们命名为“某某大会战”。原来,国民党抗日期间组织过多次会战,这些会战在中国民众心中留下了深刻的印象。“会战”是一个让民众怀念、甚至热血沸腾的词语,总之是一个有用的词语。有用的东西必须加以使用,这正是中国文化里根深蒂固的实用主义精神。
朝鲜战争期间,被派往朝鲜的中国人民解放军改名为中国人民志愿军。抗日战争期间,美国一些人没有通过美国官方途径而来到中国,帮助中国人抵抗日本军队,这些人正是志愿军。既然是政府的军队,就不能是志愿军。问题是:当年作为志愿军的那些美国人,在中国赢得了美好的声誉,“志愿军”也就成了金光闪闪的名词。
词语是对各种事物的指代,这是人们对词语的一般理解。但许多汉语词语与其说是用来指代各种事物,不如说是对一些事物的指责、诅咒。譬如“造反”,反指的是反叛,造业是佛教的常用词,指的是一个人说的话做的事将为自己招致惩罚,造反的完整说法是“造反叛之业”——这正是对反叛的诅咒。 造反这个词语本身充满了感情意味,体现了对反叛的否定。“造反有理”这一口号曾经风行全中国,准确的、不自我羞辱的说法,应该是“反叛有理”。 一个汉族人投靠了敌国,他就成了汉奸。汉奸这个词语体现了这个词语的创造者的狭隘的眼光,因为他斤斤计较于作为具体民族的那个“汉”字。超越了民族狭隘性的命名应该是:民族叛徒。汉奸这个词语还有这样的意味:我厌恶这个人,不是因为他是叛徒,而是因为他是汉族的叛徒,更因为我就是汉族人。 因为有了汉奸,中国人把法国的民族叛徒叫做法奸,把俄罗斯的民族叛徒叫做俄奸。如果法国人和俄罗斯人知道了这件事,而且足够智慧,他们就会抗议。 “张三当过汉奸”,这样的说法原本是极其不平常的,只是因为不断重复,我们才不觉得它有什么不平常之处。更准确的解释或许是:因为我们是中国人,我们才不觉得它有什么不平常之处。 当汉奸,这意味着汉奸成了一种职业,就像工人、农民、干部和军人一样。中国文化讲究职业的高低贵贱,汉奸只是一种比较低贱的职业。
Writer被汉译为作家, scientist被汉译为科学家, politician被汉译为政治家。西方语言中的“个人”都被译成汉语的“家”。中国文化李里,“家意识”无孔不入。 汉语均衡一词,由均和衡构成。均指的是平均,衡指的的平衡、稳定。没有平均,也就没有了稳定。均着眼的是经济方面,衡着眼的是政治方面。均是手段,衡是目的。 汉语词语命运,是命与运的组合。命指的是命定、必然性;运指的是运气、偶然性。人是有命运的,这话的意思是:一个人一生的各种遭遇既是必然的,又是偶然的。 命运是含义最丰富的汉语词语之一。 篮球、排球、足球,还有乒乓球、高尔夫球,它们都是圆滚滚的球;奇怪的是“羽毛球”,明明不是什么圆滚滚的东西,怎么也被叫做球?更严重的是,所谓的羽毛球中的确有羽毛,这意味着“羽毛球”这一合成的名词有一半是真实的,另一半是虚假的。一个名词,怎么能是半真半假?
|