視頻:複雜的中國親屬稱謂 妹妹傳過來這個很有意思的視頻,英文名字叫《Chinese Family Tree》,但我覺得翻譯成中國親屬稱謂比較貼切。英文的Family Tree 是家譜支系的意思,但視頻裡介紹的實際上是中國家庭親屬稱謂。
中國家庭親屬稱謂很複雜。中文裡,每一個家庭成員和親屬,依照是父系還是母系,是男還是女,是長還是幼,都有專有名稱,這是和英文一個很大不同。(不知道其它語言是怎樣)為什麼會這樣?這應該是反映了中國文化對家庭親屬成員的父系母系之分,男性女性之分,和長幼之分的高度重視。用專有名詞來表述每一個親屬,就是為了很清楚的把以上三種區分表述出來。為什麼要做這樣的區分,顯然是和財產和政治權力地位繼承制度有關(父系長子優先)
|