2017-11-09
【Aiden in English】
〖Modern Translation of Romeo & Juliet Act II Scene iv: Street Conversation/Battle of Wits Scene〗
Mercutio. Where the heck is Romeo? Benvolio. He’s not at his dad’s place, and his servant didn’t see him.
Mercutio. It’s that goddamn Rosaline again. She’s got Romeo messed up.
Benvolio. Yeah, you’re right. Oh, and by the way, Tybalt sent Dad a letter.
Mercutio. For what, a duel?
Benvolio. Yes, and anyone can accept it, so...
Mercutio. No. Romeo will accept. It’s like he never turns down a dare...
Benvolio. Whatever. Romeo is messed up already. He’s cuckoo for Rosaline. Can he handle a duel with Tybalt as well?
Mercutio. Tybalt… who?
Benvolio. What-what do you mean, ‘who’? Tybalt, that knight of honor, that teller of truth, that doer of good…
Mercutio. Still have no idea.
Benvolio. What I’m trying to say is that he’s a good person.
Mercutio. Hey, that’s my boy! Romeo!
Benvolio. You know, love is strange. It sometimes isn’t as good as we think. Like, look at all the great historical figures. Cleopatra, Dido, heck, even Helen manipulated her boyfriend. Oh, and here he comes. Romeo! Why’d ya runoff last night? I saw your slip.
Romeo. What do you mean, slip?
Benvolio. What do you mean, ‘What do you mean? Did you forget?
Romeo. Ohhhh… my bad. It was important stuff, as I am an important man...
Mercutio. And that’s like saying you’ll do your homework.
Romeo. Just as a phrase.
Mercutio. Well, you probably went a bit overboard.
Romeo. Interesting interpretation.
Mercutio. Just tryin’ to be polite.
Romeo. You certainly boosted my ego.
Mercutio. After this conversation, that big ego will be all that’s left.
Romeo. A small roast, even for you.
Mercutio. Ben, help me. It appears that I’ve lost this grand battle.
Romeo. C’mon, I was just having fun!
Mercutio. His contest of wits is like a wild goose chase. I’ll never win...
Romeo. We would’ve never been friends if it weren’t for me being a goose.
Mercutio. I’ll bite you for that one!
Romeo. I don’t particularly like goose bites.
—— • —— • —— • —— • —— • —— • —— • —— 【红霞译文】
〖《罗密欧与朱丽叶》第二幕第四场演义─私聊/斗心眼〗
茂丘西奥(罗密欧好友):罗密欧到哪里鬼混去了? 班伏里奥(罗密欧表弟) :他不在老爸那里,仆人也没见到他。
茂丘西奥:又是那个该死的罗塞琳(罗密欧前女友、朱丽叶表姐),她可把罗密欧折腾得够呛。
罗密欧:我特别不喜欢胡来。
班伏里奥:对哩,你说得没错。哦,顺便说一句,提伯尔(朱丽叶表哥)送给罗密欧老爸一封信。 茂丘西奥:莫非想要决斗? 班伏里奥:对哟,小菜一碟,那就…… 茂丘西奥:不,罗密欧肯定上阵,他好像从未装怂过……
班伏里奥:随你怎么说,罗密欧算是掉了魂,罗塞琳叫他抓狂。他肯和提伯尔决斗吗? 茂丘西奥:提伯尔……哪位?
班伏里奥:你问“哪位”是什么意思?提伯尔,不就是那个荣誉骑士、直肠子、爱做善事…… 茂丘西奥:还是没弄明白。 班伏里奥:我想说他人不错。 茂丘西奥:嘿,好家伙!罗密欧!
班伏里奥:你晓得,爱很奇怪,它有时没我们想得那么妙。看看历史上所有伟人,譬如:埃及艳后克莉奥佩特拉、古迦太基女王狄多、甚至连特洛伊“世上最美的女人”海伦都让男朋友吃不了兜着走。哦,他来了,罗密欧!昨天你为何溜号?我看见你颠了。 罗密欧:你说溜号什么意思? 班伏里奥: 什么“什么意思”?你忘了? 罗密欧:哦哦哦哦……怪我不好,要事缠身,谁叫我是名人…… 茂丘西奥:跟真事似的。 罗密欧:随便说说而已。 茂丘西奥:那你可有些过分。 罗密欧:语调这么滑稽。 茂丘西奥:至少讲点风度嘛。 罗密欧:你确实让我感觉良好。 茂丘西奥:聊完之后,留着自恋去吧。 罗密欧:打包送你得嘞。 茂丘西奥:班,救救我,看来我甘拜下风。 罗密欧:快来,我正想找乐子! 茂丘西奥:跟他斗心眼简直瞎掰,我肯定玩完…… 罗密欧:我可没撒野,不然咱们怎么做朋友。 茂丘西奥:这话我信!
Crosslinks(相关博文):
9th Grade Context Analysis─Romeo & Juliet(高一语境分析─罗密欧与朱丽叶) 9th Grade(高中一年级) |